< Proverbs 26 >
1 In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
2 Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away.
Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
3 A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent.
El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
4 Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.
No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
5 Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
6 Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
7 In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish.
Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
8 Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish.
Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
9 In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.
Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
10 Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger.
Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
11 Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness.
Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
12 Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
13 The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”
El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
14 Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed.
Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
15 The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth.
El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
16 The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.
El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
17 Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another.
Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
18 Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death,
Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
19 so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.”
es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
20 When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled.
Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
21 Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels.
Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
22 The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.
Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
23 In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart.
Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
24 An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.
El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
25 When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.
Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
26 Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly.
Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
27 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him.
El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
28 A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.
La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.