< Proverbs 26 >
1 In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
2 Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away.
Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.
3 A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent.
Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.
4 Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.
Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.
5 Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
7 In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish.
[Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.
8 Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish.
Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.
9 In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.
Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger.
[Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.
11 Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness.
Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.
12 Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
13 The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”
O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
14 Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed.
[Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.
15 The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth.
O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.
16 The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.
O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.
17 Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another.
Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.
18 Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death,
Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,
19 so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.”
Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?
20 When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled.
Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.
21 Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels.
O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.
22 The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.
As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
23 In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart.
Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.
24 An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.
Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
25 When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.
Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
26 Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly.
Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.
27 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him.
Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.
28 A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.
A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.