< Proverbs 26 >
1 In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
Kā sniegs vasarai un lietus pļaujamam laikam, tā ģeķim nepieder gods.
2 Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away.
Kā putns nolidinājās, kā bezdelīga aizskrien, tā nenopelnīti lāsti neaizņem.
3 A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent.
Zirgam pātaga, ēzelim iemaukti un ģeķa mugurai rīkste.
4 Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.
Neatbildi ģeķim pēc viņa ģeķības, ka tu viņam līdzi netopi.
5 Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
Atbildi ģeķim pēc viņa ģeķības, ka viņš pats neturās par gudru.
6 Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
Darbu uzticēt nelgam rokā, ir nocirst kājas un izbaudīt briesmas.
7 In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish.
Kā klibam karājās kājas, tā ģeķa mutē gudrības vārdi.
8 Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish.
Kas ģeķim dod godu, ir kā kas akmeni piesien pie lingas.
9 In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.
Kā ērkšķi, kas tikuši piedzēruša rokā, tāds ir sakāms vārds ģeķu mutē.
10 Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger.
Manīgs visu izdara; bet kas nelgu der, sader tekuli.
11 Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness.
Kā suns atiet pie saviem vēmekļiem, tā pat ģeķis atgriežas atpakaļ pie savas ģeķības.
12 Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
Kad tu redzi vīru, kas savās acīs gudrs, tad no muļķa vairāk cerības, nekā no tāda.
13 The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”
Sliņķis saka: „Jauns lauva uz ceļa, lauva uz ielām!“
14 Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed.
Durvis grozās eņģēs, un sliņķis savā gultā.
15 The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth.
Sliņķis slēpj savu roku azotē, un tam grūti to atkal pie mutes likt.
16 The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.
Sliņķis savā prātā gudrāks nekā septiņi, kas runā prātīgi.
17 Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another.
Kas garām ejot iejaucās citu ķildā, ir kā kas suni ņem aiz ausīm.
18 Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death,
Tā kā, kad (ārprātīgs) par smieklu šautu ar šķēpiem un nāvīgām bultām,
19 so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.”
Tā pat ir, kas savu tuvāko pievīlis saka: Vai to par smieklu vien nedarīju?
20 When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled.
Kad malkas nav, tad uguns izdziest, un kad lišķa nav, tad ķilda rimst.
21 Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels.
Kā ogles liesmu un malka uguni, tā rējējs cilvēks saceļ ķildu.
22 The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.
Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
23 In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart.
Dedzīgi vārdi, bet neganta sirds ir poda gabals pārvilkts ar netīru sudrabu.
24 An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.
Kas tevi ienīst, ir ar muti draugs, bet savā sirdī viņš domā uz viltu.
25 When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.
Kad tas mīlīgi runā, tad netici viņam, jo septiņas negantības viņa sirdī.
26 Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly.
Lai gan ienaidu aizsedz ar viltu, tomēr viņa niknums ļaužu priekšā nāks gaismā.
27 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him.
Kas bedri rok, tas tanī iekritīs, un kas akmeni veļ uz to tas atvelsies.
28 A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.
Viltus mēle ienīst to, kam pati dzēlusi, un mīksta mute padara nelaimi.