< Proverbs 26 >
1 In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
2 Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away.
Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.
3 A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent.
Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vessző a bolondok hátának.
4 Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.
Ne felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne légy te is ő hozzá hasonlatos;
5 Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
Felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei előtt.
6 Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
7 In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish.
Mint a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
8 Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish.
Mint a ki követ köt a parittyába, úgy cselekszik, a ki a bolondnak tisztességet tesz.
9 In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.
Mint a részeg ember kezébe akad a tövis, úgy akad az eszes mondás a bolondoknak szájába.
10 Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger.
Mint a lövöldöző, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.
11 Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness.
Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettőzteti az ő bolondságát.
12 Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől jobb reménységed legyen, hogynem mint a felől!
13 The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”
Azt mondja a rest: ordító oroszlán van az úton! oroszlán van az utczákon!
14 Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed.
Mint az ajtó forog az ő sarkán, úgy a rest az ő ágyában.
15 The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth.
Ha a rest az ő kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
16 The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.
Bölcsebb a rest a maga szemei előtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
17 Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another.
Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely őt nem illeti.
18 Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death,
Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
19 so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.”
Olyan az, a ki megcsalja az ő felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
20 When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled.
Ha a fa elfogy, kialuszik a tűz; ha nincs súsárló, megszűnik a háborgás.
21 Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels.
Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tűzre, olyan a háborúságszerző ember a patvarkodásnak felgyujtására.
22 The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.
A fondorlónak beszédei hízelkedők, és azok áthatják a szív belsejét.
23 In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart.
Mint a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, olyanok a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.
24 An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.
Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot.
25 When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.
Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
26 Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly.
Elfedeztethetik a gyűlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az ő gonoszsága a gyülekezetben.
27 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him.
A ki vermet ás másnak, abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.
28 A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.
A hazug nyelv gyűlöli az általa megrontott embert, és a hízelkedő száj romlást szerez.