< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons.
Павел и Тимофей, раби Иисус Христовы, всем святым о Христе Иисусе сущым в Филиппех, с епископы и диаконы:
2 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3 I give thanks to my God, with every remembrance of you,
Благодарю Бога моего о всей памяти вашей,
4 always, in all my prayers, making supplication for all of you with joy,
всегда во всяцей молитве моей за всех вас с радостию молитву мою творя,
5 because of your communion in the Gospel of Christ, from the first day even until now.
о общении вашем в благовествование от перваго дне даже и доныне,
6 I am confident of this very thing: that he who has begun this good work in you will perfect it, unto the day of Christ Jesus.
надеявся на сие истое, яко начный дело благо в вас совершит е даже до дне Иисус Христова:
7 So then, it is right for me to feel this way about all of you, because I hold you in my heart, and because, in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel, you all are partakers of my joy.
якоже есть праведно мне сие мудрствовати о всех вас, за еже имети ми в сердцы вас, во узах моих и во ответе и извещении благовестия, сообщников мне благодати всех вас сущих.
8 For God is my witness how, within the heart of Jesus Christ, I long for all of you.
Свидетель бо ми есть Бог, яко люблю всех вас по милости Иисус Христове:
9 And this I pray: that your charity may abound more and more, with knowledge and with all understanding,
и о сем молюся, да любовь ваша еще паче и паче избыточествует в разуме и во всяцем чувствии,
10 so that you may be confirmed in what is better, in order that you may be sincere and without offense on the day of Christ:
во еже искушати вам лучшая, да будете чисти и непреткновенни в день Христов,
11 filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, in the glory and praise of God.
исполнени плодов правды Иисус Христом, в славу и похвалу Божию.
12 Now, brothers, I want you to know that the things concerning me happened for the advancement of the Gospel,
Разумети же хощу вам, братие, яко яже о мне паче во успех благовествования приидоша,
13 in such a way that my chains have become manifest in Christ in every place of judgment and in all other such places.
яко узы моя явленны о Христе быша во всем судищи и в прочих всех,
14 And many from among the brothers in the Lord, becoming confident through my chains, are now much bolder in speaking the Word of God without fear.
и множайшии братия о Господе, надеявшиися о узах моих, паче дерзают без страха слово Божие глаголати.
15 Certainly, some do so even because of envy and contention; and others, too, do so because of a good will to preach Christ.
Нецыи убо по зависти и ревности, друзии же и за благоволение Христа проповедают:
16 Some act out of charity, knowing that I have been appointed for the defense of the Gospel.
ови убо от рвения Христа возвещают нечисте, мняще печаль нанести узам моим:
17 But others, out of contention, announce Christ insincerely, claiming that their difficulties lift them up to my chains.
ови же от любве, ведяще, яко во ответе благовествования лежу.
18 But what does it matter? As long as, by every means, whether under pretext or in truthfulness, Christ is announced. And about this, I rejoice, and moreover, I will continue to rejoice.
Что убо? Обаче всяцем образом, аще виною, аще истиною Христос проповедаемь есть, и о сем радуюся, но и возрадуюся:
19 For I know that this will bring me to salvation, through your prayers and under the ministration of the Spirit of Jesus Christ,
вем бо, яко сие сбудется ми во спасение вашею молитвою и подаянием Духа Иисус Христова,
20 by means of my own expectation and hope. For in nothing shall I be confounded. Instead, with all confidence, now just as always, Christ shall be magnified in my body, whether by life or by death.
по чаянию и упованию моему, яко ни о единем же постыжуся, но во всяцем дерзновении, якоже всегда, и ныне возвеличится Христос в теле моем, аще животом, аще ли смертию.
21 For to me, to live is Christ, and to die is gain.
Мне бо еже жити, Христос, и еже умрети, приобретение (есть).
22 And while I live in the flesh, for me, there is the fruit of works. But I do not know which I would choose.
Аще же, еже жити (ми) телом, сие мне плод дела: и что изволю, не вем.
23 For I am constrained between the two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, which is the far better thing,
Обдержимь же есмь от обою, желание имый разрешитися и со Христом быти, много паче лучше:
24 but then to remain in the flesh is necessary for your sake.
а еже пребывати во плоти, нужнейше (есть) вас ради.
25 And having this confidence, I know that I shall remain and that I shall continue to remain with all of you, for your advancement and for your joy in the faith,
И сие известне вем, яко буду и спребуду вам всем в ваш успех и радость веры,
26 so that your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, through my return to you again.
яко да похвала ваша избыточествует о Христе Иисусе во мне, моим пришествием паки к вам.
27 Only let your behavior be worthy of the Gospel of Christ, so that, whether I return and see you, or whether, being absent, I hear about you, still you may stand firm with one spirit, with one mind, laboring together for the faith of the Gospel.
Точию достойне благовествованию Христову жителствуйте, да аще пришед и видев вас, аще и не сый у вас, услышу яже о вас, яко (истиною) стоите во единем дусе, и единодушне сподвизающеся по вере Благовествования (волею),
28 And in nothing be terrified by the adversaries. For what is to them an occasion of perdition, is to you an occasion of salvation, and this is from God.
и не колеблющеся ни о единем же от сопротивных: еже тем убо есть явление погибели, вам же спасения. И сие от Бога:
29 For this has been given to you on behalf of Christ, not only so that you may believe in him, but even so that you may suffer with him,
яко вам даровася, еже о Христе, не токмо еже в Него веровати, но и еже по Нем страдати,
30 engaging in the same struggle, of a kind which you also have seen in me, and which you now have heard from me.
тойже подвиг имуще, яков же во мне видесте и ныне слышите о мне.

< Philippians 1 >