< Philippians 4 >

1 And so, my most beloved and most desired brothers, my joy and my crown: stand firm in this way, in the Lord, most beloved.
Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e corôa, estae assim firmes no Senhor, amados.
2 I ask Euodia, and I beg Syntyche, to have the same understanding in the Lord.
Rogo a Evodia, e rogo a Syntyche, que sintam o mesmo no Senhor.
3 And I also ask you, as my genuine companion, to assist those women who have labored with me in the Gospel, with Clement and the rest of my assistants, whose names are in the Book of Life.
E peço-te tambem a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Rejoice in the Lord always. Again, I say, rejoice.
Regozijae-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijae-vos.
5 Let your modesty be known to all men. The Lord is near.
Seja a vossa equidade notoria a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Be anxious about nothing. But in all things, with prayer and supplication, with acts of thanksgiving, let your petitions be made known to God.
De nada estejaes solicitos: antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e supplicas com acção de graças.
7 And so shall the peace of God, which exceeds all understanding, guard your hearts and minds in Christ Jesus.
E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Christo Jesus.
8 Concerning the rest, brothers, whatever is true, whatever is chaste, whatever is just, whatever is holy, whatever is worthy to be loved, whatever is of good repute, if there is any virtue, if there is any praiseworthy discipline: meditate on these.
Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amavel, tudo o que é de boa fama, se ha alguma virtude, e se ha algum louvor, n'isso pensae
9 All the things that you have learned and accepted and heard and seen in me, do these. And so shall the God of peace be with you.
O que tambem aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será comvosco.
10 Now I rejoice in the Lord exceedingly, because finally, after some time, your feelings for me have flourished again, just as you formerly felt. For you had been preoccupied.
Ora muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; visto que vos tendes lembrado, mas não tinheis tido opportunidade.
11 I am not saying this as if out of need. For I have learned that, in whatever state I am, it is sufficient.
Não o digo como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 I know how to be humbled, and I know how to abound. I am prepared for anything, anywhere: either to be full or to be hungry, either to have abundance or to endure scarcity.
Sei estar abatido, e sei tambem ter abundancia: em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruido, assim a ter fartura como a ter fome, assim a ter abundancia, como a padecer necessidade.
13 Everything is possible in him who has strengthened me.
Posso todas as coisas n'aquelle que me fortalece.
14 Yet truly, you have done well by sharing in my tribulation.
Todavia fizestes bem em tomar parte na minha afflicção.
15 But you also know, O Philippians, that at the beginning of the Gospel, when I set out from Macedonia, not a single church shared with me in the plan of giving and receiving, except you alone.
E bem sabeis tambem vós, ó philippenses, que, no principio do evangelho, quando parti da Macedonia, nenhuma egreja communicou comigo em razão de dar e receber, senão vós sómente;
16 For you even sent to Thessalonica, once, and then a second time, for what was useful to me.
Porque tambem uma e outra vez me mandastes o necessario a Thessalonica.
17 It is not that I am seeking a gift. Instead, I seek the fruit that abounds to your benefit.
Não que procure dadivas, mas procuro o fructo que abunde para a vossa conta.
18 But I have everything in abundance. I have been filled up, having received from Epaphroditus the things that you sent; this is an odor of sweetness, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
Mas tudo tenho recebido, e tenho abundancia: estou cheio, depois que recebi de Epaphrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrificio agradavel e aprazivel a Deus.
19 And may my God fulfill all your desires, according to his riches in glory in Christ Jesus.
Porém o meu Deus, segundo as suas riquezas, supprirá todas as vossas necessidades em gloria, por Christo Jesus.
20 And to God our Father be glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Ora ao nosso Deus e Pae seja gloria para todo o sempre. Amen. (aiōn g165)
21 Greet every saint in Christ Jesus.
Saudae a todos os sanctos em Christo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saudam.
22 The brothers who are with me greet you. All the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household.
Todos os sanctos vos saudam, mas principalmente os que são da casa de Cesar.
23 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com vós todos. Amen.

< Philippians 4 >