< Leviticus 14 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
2 This is the rite for a leper, when he is to be cleansed. He shall be brought to the priest,
Ez legyen a poklosnak tana tisztulása napján, vitessék el a paphoz.
3 who, departing from the camp, when he has found the leprosy to be cleansed,
És menjen ki a pap a táboron kívülre és nézze meg a pap és íme, meggyógyult a poklos sérelem a pokloson,
4 shall instruct him who is to be purified to offer for himself two living sparrows, which it is lawful to eat, and cedar wood, and vermillion, and hyssop.
akkor parancsolja meg a pap, hogy vegyenek a tisztulandó számára két élő, tiszta madarat és cédrusfát, meg karmazsint és izsópot.
5 And he shall order that one of the sparrows be immolated in an earthen vessel over living waters.
Azután parancsolja meg a pap, hogy vágják le az egyik madarat cserépedénybe, élő víz fölé.
6 But the other living one, with the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, he shall dip in the blood of the immolated sparrow.
Az élőmadarat pedig vegye és a cédrusfát, a karmazsint meg az izsópot és mártsa azokat, meg az élő madarat a levágott madárnak a vérébe, az élő víz fölött.
7 And he shall sprinkle him who is to be cleansed seven times, so that he may be purified justly. And he shall release the living sparrow, so that it may fly away into the field.
És hintsen a poklosságtól tisztulandóra hétszer, jelentse ki tisztának és bocsássa el az élő madarat a mezőre.
8 And when the man will have washed his clothes, he shall shave all the hair from his body, and he shall be washed with water. And having been purified, he shall enter into the camp, only to this extent: that he may remain outside his own tent for seven days.
És mossa meg a tisztulandó a ruháit, nyírja le minden szőrét és mosakodjék meg vízben, akkor tiszta lesz, azután bemehet a táborba; de maradjon sátrán kívül még hét napig.
9 And on the seventh day he shall shave the hair of his head, and his beard, and his eyebrows, as well as the hair of his entire body. And having washed his clothes again, and his body,
És lesz a hetedik napon, nyírja le minden szőrét: haját, szakállát, szemöldökeit, minden szőrét nyírja le; mossa meg ruháit és fürössze testét vízben és tiszta lesz.
10 on the eighth day, he shall take two immaculate lambs, and a one-year-old female sheep without blemish, and three tenths of fine wheat flour, which has been sprinkled with oil, as a sacrifice, and separately, one twelfth hin of oil.
A nyolcadik napon pedig vegyen két ép juhot és egy nőstény juhot, egyévest, épet, meg háromtized lánglisztet ételáldozatul, olajjal elegyítve és egy lóg olajat.
11 And when the priest purifying the man has presented him and all these things in the sight of the Lord at the door of the tabernacle of the testimony,
És állítsa a tisztító pap a tisztulandó férfit és azokat az Örökkévaló színe elé, a gyülekezés sátorának bejáratához.
12 he shall take a lamb and offer it for transgression, with the twelfth hin of oil. And having offered all these before the Lord,
Azután vegye a pap az egyik juhot és áldozza föl bűnáldozat gyanánt, meg a lóg olajat, és lengesse azokat lengetéssel az Örökkévaló színe előtt.
13 he shall immolate the lamb, where the victim for sin is usually immolated with the holocaust, that is, in the holy place. For just as with the one for sin, so also the victim for transgression belongs to the priest. It is the Holy of holies.
És vágja le a juhot ama helyen, ahol levágják a vétekáldozatot és az égőáldozatot szent helyen; mert mint a vétekáldozat, úgy a bűnáldozat a papé, szentek szentje az.
14 And taking some of the blood of the victim, which was immolated for transgression, the priest shall place it upon the tip of the right ear of him who is being cleansed, and upon the thumb of his right hand, and likewise the foot.
És vegyen a pap a bűnáldozat véréből és tegyen a pap a tisztulandónak jobb füle porcogójára és jobb keze hüvelykujjára.
15 And he shall send some of the twelfth hin of oil into his own left hand,
És vegyen a pap a lóg olajból és öntsön a papnak bal tenyerére.
16 and he shall dip his right finger in it, and he shall sprinkle it in the sight of the Lord seven times.
Azután mártsa a pap jobb ujját az olajba, mely bal tenyerén van, és hintsen az olajból ujjával hétszer az Örökkévaló színe előtt.
17 But the oil which remains in his left hand, he shall pour over the tip of the right ear of him who is being cleansed, and upon the thumb of his right hand as well as the foot, and upon the blood which was shed for transgression,
Az olaj maradékából pedig, mely tenyerén van, tegyen a pap a tisztulandónak jobb füle porcogójára, jobb keze hüvelykujjára és jobb lába hüvelykujjára, a bűnáldozat vére fölé.
Ami pedig megmarad az olajból, mely a pap tenyerén van, azt tegye a tisztulandónak fejére, hogy engesztelést szerezzen érette a pap az Örökkévaló színe előtt.
19 And he shall pray for him in the sight of the Lord, and he shall accomplish the sacrifice on behalf of sin. Then he shall immolate the holocaust,
Azután készítse el a pap a vétekáldozatot és szerezzen engesztelést a tisztulandóért tisztátlansága miatt; és azután vágja le az égőáldozatot.
20 and place it upon the altar with its libations, and the man will be duly cleansed.
És tegye föl a pap az égőáldozatot, meg az ételáldozatot az oltárra és szerezzen engesztelést érte a pap és tiszta lesz.
21 But if he is poor, and his hand is not able to find what has been said, he shall take a lamb as an offering for transgression, so that the priest may pray for him, and a tenth part of fine wheat flour sprinkled with oil, as a sacrifice, and a twelfth hin of oil,
Ha azonban szegény az és nem jut vagyonából, akkor vegyen egy juhot bűnáldozatul lengetésre, hogy engesztelést szerezzen érte, és egytized lánglisztet, olajjal elegyítve, ételáldozatul és egy lóg olajat;
22 and two turtledoves or two young pigeons, of which one may be for sin, and the other as a holocaust.
és két gerlicét vagy két galambfiát, amennyi jut vagyonából; és legyen az egyik vétekáldozat és az egyik égőáldozat.
23 And he shall offer them on the eighth day of his purification to the priest at the door of the tabernacle of the testimony in the sight of the Lord.
És vigye el azokat tisztulásának nyolcadik napján a paphoz, a gyülekezés sátorának bejáratához, az Örökkévaló színe elé.
24 And he, receiving the lamb for transgression, and the twelfth hin of oil, shall lift them up together.
És vegye a pap a bűnáldozatra való juhot meg a lóg olajat, és lengesse azokat a pap lengetéssel az Örökkévaló színe előtt.
25 And when the lamb has been immolated, he shall place some of its blood upon the tip of the right ear of him who is being cleansed, and upon the thumb of his right hand, as well as the foot.
Azután vágja le a bűnáldozatra való juhot és vegyen a pap a bűnáldozat véréből és tegyen a tisztulandónak jobb füle porcogójára; jobb keze hüvelykujjára és jobb lába hüvelykujjára.
26 Yet truly, he shall send part of the oil into his own left hand,
Az olajból pedig öntsön a pap a papnak bal tenyerére;
27 and dipping the finger of his right hand in it, he shall sprinkle it seven times before the Lord.
és hintsen a pap jobb ujjával az olajból, mely bal tenyerén van, hétszer az Örökkévaló színe előtt.
28 And he shall touch the tip of the right ear of him who is being cleansed, and the thumb of his right hand, as well as the foot, in the place of the blood which was shed for transgression.
És tegyen a pap az olajból, mely tenyerén van, a tisztulandónak jobb füle porcogójára, jobb keze hüvelykujjára és jobb lába hüvelykujjára a bűnáldozat vérének helyére.
29 But the remaining part of the oil which is in his left hand, he shall send upon the head of the one being purified, to appease the Lord on his behalf.
Ami pedig megmarad az olajból, mely a pap tenyerén van, azt tegye a tisztulandónak fejére, hogy engesztelést szerezzen érte az Örökkévaló színe előtt.
30 And he shall offer a turtledove or a young pigeon,
Azután készítse el az egyiket a gerlicék közül vagy a galambfiak közül, amelyekre jutott annak vagyonából,
31 one for transgression, and the other as a holocaust, with their libations.
azt, amire jutott vagyonából; az egyiket vétekáldozatnak, és az egyiket égőáldozatnak az ételáldozattal együtt; és engesztelést szerez a pap a tisztulandóért az Örökkévaló színe előtt.
32 This is the sacrifice of a leper, who is not able to obtain all of the things concerning his cleansing.
Ez a tana annak, akin van poklos sérelem, akinek nem jut vagyonából tisztulásakor.
33 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez meg Áronhoz, mondván:
34 When you will have entered into the land of Canaan, which I will give to you as a possession, if there is the mark of leprosy in a building,
Ha bementek Kánaán országába, melyet én nektek adok örökségül és én támasztok poklos sérelmet örökségtek országának házában,
35 he whose house it is shall go and report to the priest, saying: “It seems to me that the mark of leprosy is in my house.”
akkor menjen el az, akié a ház és jelentse a papnak, mondván: Mintegy sérelem mutatkozik nálam a házban.
36 And he shall instruct them to carry all things out of the house, before he would enter it and see whether it is leprosy, lest all that is in the house become unclean. And after this, he shall enter to examine the leprosy of the house.
És parancsolja meg a pap, hogy ürítsék ki a házat, mielőtt odajön a pap, hogy megnézze a sérelmet, hogy tisztátalan ne legyen minden, ami a házban van; azután menjen oda a pap, hogy megnézze a házat.
37 And when he will have seen in its walls something like little hollows, deformed with paleness or redness, and lower than the remaining surface,
Megnézi a sérelmet és íme, a sérelem a háznak falaiban zöldes vagy vöröses mélyedések, és színük alacsonyabb a falénál,
38 he shall exit by the door of the house, and immediately close it up for seven days.
akkor menjen ki a pap a házból, a ház bejáratába és zárja el a házat hét napra.
39 And returning on the seventh day, he shall examine it. If he finds that the leprosy has spread,
És térjen vissza a pap a hetedik napon, megnézi és íme, terjedt a sérelem a háznak falain,
40 he shall order the stones in which the leprosy is, to be dug out and cast outside the city in an unclean place,
akkor parancsolja meg a pap, hogy szedjék ki a köveket, melyeken a sérelem van és vessék azokat a városon kívülre, tisztátalan helyre.
41 and that the house be scraped on the inside all around, and that the dust of the scrapings be scattered outside the city in an unclean place,
A házat pedig vakarják le belül, köröskörül és öntsék a port, amit levakartak, a városon kívül, tisztátalan helyre.
42 and that other stones be put back, in place of those which had been taken away, and that the house be plastered with other mortar.
És vegyenek más köveket és rakják a kövek helyébe, és más port vegyenek és vakolják be a házat.
43 But if, after the stones have been dug out, and the dust wiped away, and it is plastered with other clay,
Ha pedig újra fölfakad a sérelem a házon, miután kiszedték a köveket és levakarták a házat és miután bevakolták,
44 the priest, upon entering, will have seen that the leprosy has returned, and that the walls are sprinkled with spots, then it is a persistent leprosy and the house is unclean.
akkor menjen el a pap és nézze meg, és íme, terjedt a sérelem a házon, emésztő poklosság az a házon, tisztátalan az.
45 And so they shall promptly destroy it, and shall cast its stones and timber, and also all the dust, outside the town in an unclean place.
Döntsék össze a házat, köveit és fáit, meg a ház minden porát, és vigyék ki a városon kívülre, tisztátalan helyre.
46 Whoever enters into the house when it is closed up shall be unclean until evening.
Aki pedig bemegy a házba mindama napokban, amíg elzárták, tisztátalan legyen az estig.
47 And whoever will have slept in it, or eaten anything, shall wash his clothes.
Aki pedig meghál a házban, mossa meg a ruháit, és aki eszik a házban, mossa meg a ruháit.
48 But if the priest, upon entering, will have seen that the leprosy has not spread in the house, after it had been newly plastered, he shall purify it, restoring it to health.
Ha azonban bemegy a pap és megnézi, és íme, nem terjedt a sérelem a házban, miután bevakolták a házat, akkor tisztának jelentse ki a pap a házat, mert meggyógyult a sérelem.
49 And for its purification, he shall take two sparrows, and cedar wood, and vermillion, as well as hyssop,
És vegyen a ház megtisztázásához két madarat, cédrusfát, karmazsint és izsópot.
50 and, having immolated one sparrow in an earthen vessel over living waters,
És vágja le az egyik madarat cserépedénybe, élő víz fölé.
51 he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living sparrow, and he shall dip all these in the blood of the immolated sparrow, and also in the living water, and he shall sprinkle the house seven times.
Azután vegye a cédrusfát; az izsópot és a karmazsint, meg az élő madarat, mártsa azokat a levágott madárnak a vérébe és az élő vízbe, és hintsen a házra hétszer.
52 And he shall purify it as much with the blood of the sparrow as with the living water, and with the living sparrow, and the cedar wood, and the hyssop, and the vermillion.
És tisztítsa meg a házat a madár vérével és az élő vízzel, meg az élő madárral, a cédrusfával, az izsóppal és a karmazsinnal.
53 And when he has released the sparrow to fly freely away into the field, he shall pray for the house, and it shall be justly cleansed.
Azután bocsássa szabadon az élő madarat a városon kívül a mezőre; és engesztelést szerez a házért és tiszta lesz az.
54 This is the law of every kind of leprosy and plague:
Ez a tana minden poklos sérelemnek és ótvarnak,
55 of the leprosy of garments and houses,
meg a ruha és ház poklosságának,
56 of scars and erupting pustules, of a shining spot, when the appearance is also variegated,
a daganatnak, a varnak és a fehér foltnak,
57 so that it can be known at what time a thing is clean or unclean.
hogy tanítsák e szerint, mely napon tisztátalan és mely napon tiszta; ez a poklosság tana.