< Lamentations 3 >
1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
Ezt veszem szívemre, azért bízom.
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
Mert nem zár ki örökre az Úr.
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!