< Job 5 >
1 Therefore call, if there are any who will respond to you, and turn to one or another of the saints.
Зови; хоће ли ти се ко одазвати? И коме ћеш се између светих обратити?
2 Truly, anger condemns the foolish to death, and envy kills the petty.
Доиста безумног убија гнев, и лудог усмрћује срдња.
3 I have seen a fool with a strong root, and I have cursed his excellence without hesitation.
Ја видех безумника где се укоренио; али одмах проклех стан његов.
4 His sons will be far from prosperity and will be crushed at the gate, and there will be none who can rescue them.
Синови су његови далеко од спасења и сатиру се на вратима а нема ко да избави.
5 Their harvest, the starving will eat. The armed man will rob him, and the thirsty will drink his resources.
Летину његову једе гладни и испред трња купи је, и лупеж ждере благо њихово.
6 Nothing on earth occurs without a reason, and sorrow does not rise from the earth.
Јер мука не излази из праха нити невоља из земље ниче.
7 Man is born to labor, and the bird to fly.
Него се човек рађа на невољу, као што искре из угљевља узлећу у вис.
8 Therefore, because of this, I will beg the Lord, and place my eloquence before God.
Али ја бих Бога тражио, и пред Бога бих изнео ствар своју,
9 He does great and unfathomable and miraculous things without number.
Који чини ствари велике и неиспитиве, дивне, којима нема броја;
10 He gives rain over the face of the earth and irrigates all things with the waters.
Који спушта дажд на земљу и шаље воду на поља;
11 He places the humble on high and encourages the grieving towards health.
Који подиже понижене, и жалосне узвишује к спасењу;
12 He dispels the thoughts of the spiteful, lest their hands be able to complete what they had begun.
Који расипа мисли лукавих да руке њихове не сврше ништа;
13 He catches the wise in their cleverness and dissipates the counsel of the perverse.
Који хвата мудре у њиховом лукавству, и намеру опаких обара;
14 They will encounter darkness in the daytime, and they will grope at midday just as in the night.
Дању наилазе на мрак, и у подне пипају као по ноћи.
15 Thereafter, he will act to save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
Он избавља убогог од мача, од уста њихових и од руке силног.
16 And there will be hope for those in need, for iniquity will diminish its speech.
Тако има надања сиромаху, а злоћа затискује уста своја.
17 Blessed is the man whom God corrects; therefore, do not reject the chastisement of the Lord.
Гле, благо човеку кога Бог кара; и зато не одбацуј карање Свемогућег.
18 For he wounds and he cures; he strikes and his hands will heal.
Јер Он задаје ране, и завија; Он удара, и руке Његове исцељују.
19 He will deliver you into six tribulations, and in the seventh, evil will not touch you.
Из шест невоља избавиће те; ни у седмој неће те се зло дотаћи.
20 During famine, he will rescue you from death, and during war, from the hand of the sword.
У глади избавиће те од смрти и у рату од мача.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and you will not fear calamity when it arrives.
Кад језик шиба, бићеш сакривен, нити ћеш се бојати пустоши кад дође.
22 In desolation and in famine, you will laugh, and you will not dread the beasts of the earth.
Смејаћеш се пустоши и глади, нити ћеш се бојати зверја земаљског.
23 For you are in harmony with the stones of the land, and the beasts of the earth will make peace with you.
Јер ћеш с камењем пољским бити у вери, и зверје ће пољско бити у миру с тобом.
24 And you will know that your home has peace, and, concerning your appearance, you will not sin.
И видећеш да је мир у шатору твом, кућићеш кућу своју и нећеш се преварити.
25 Likewise, you will know that your offspring will be manifold and your progeny will be like the grass of the earth.
Видећеш како ће ти се умножити семе твоје, и пород ће твој бити као трава на земљи.
26 You will enter the grave with abundance, just as a crop of wheat is gathered in its time.
Стар ћеш отићи у гроб као што се жито сноси у стог у своје време.
27 Behold, this is just as we have found it, which you have heard; walk it through your mind.
Ето, разгледасмо то, тако је; послушај и разуми.