< Job 4 >

1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:
Tedy odpowiedział Elifas Temańczyk, i rzekł:
2 If we start to speak to you, perhaps you will take it badly, but who can hold back the words he has conceived?
Jeźli będziemy mówili z tobą, nie będzie ci to przykro? Ale któż się może od mówienia zatrzymać?
3 Behold, you have taught many, and you have strengthened weary hands.
Otoś ich wiele uczył, i ręceś mdłe potwierdzał.
4 Your words have reassured the wavering, and you have fortified the trembling knees.
Upadającego wspierały mowy twoje, a kolana zemdlone posilałeś.
5 But now the scourge has overcome you, and you falter. It has touched you, and you are disturbed.
A teraz, gdy to na cię przyszło, niecierpliwie znosisz, a iż cię dotknęło, trwożysz sobą.
6 Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways?
Azaż pobożność twoja nie była ufnością twoją, a uprzejmość spraw twoich oczekiwaniem twojem?
7 Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed?
Wspomnij proszę, kto kiedy niewinny zginął? albo gdzieby ludzie szczerzy zniszczeli?
8 In fact, I have instead seen those who work iniquity and who sow resentments, reap them,
Jakom widał, że ci, którzy orali złość, i rozsiewali przewrotność, toż też zasię żęli.
9 perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit.
Bo tchnieniem Bożem giną, a od ducha gniewu jego niszczeją.
10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of young lions have been worn away.
Ryk lwi, i głos lwicy, i zęby lwiąt wytrącają.
11 The tiger has perished because it does not have prey, and the young lions have been scattered.
Lew ginie, iż nie ma łupu, i szczenięta lwie rozproszone bywają.
12 Furthermore, a word was spoken to me in secret, and, as if by theft, my ears received the pulse of its whisper.
Nadto doszło mię słowo potajemnie, i pojęło ucho moje cokolwiek z niego.
13 In the horror of a vision by night, when men are accustomed to be overtaken by a deep sleep,
W rozmyślaniu widzenia nocnego, gdy przypada twardy sen na ludzi,
14 fear and trembling seized me and all my bones were terrified.
Zdjął mię strach i lękanie, które wszystkie kości moje przestraszyło.
15 And when a spirit passed before me, the hair on my body stood up.
A duch szedł przed twarzą moją, tak, iż włosy wstały na ciele mojem.
16 There appeared an image before my eyes, someone whose face I did not recognize, and I heard a voice like a gentle breeze.
Stanął, a nie znałem twarzy jego, kształt tylko jakiś był przed oczyma memi; uciszyłem się, i słyszałem głos mówiący:
17 Should man be justified in relation to God, or will a man be more pure than his Maker?
Izali człowiek może być sprawiedliwszy niżeli Bóg; albo mąż czystszy niż Stworzyciel jego?
18 Behold, those who serve him are not steadfast, and in his angels he finds imperfection.
Oto w sługach jego niemasz doskonałości, a w Aniołach swoich znalazł niedostatek;
19 How much more will those who live in houses of clay, which have an earthly foundation, be consumed like the moth?
Daleko więcej w tych, co mieszkają w domach glinianych, których grunt jest na prochu, i starci bywają snadniej niżeli mól.
20 From morning all the way to evening, they will be cut down, and because no one understands, they will be destroyed without ceasing.
Od poranku aż do wieczora bywają starci; a iż tego nie uważają, na wieki zginą.
21 But those who are left behind will be taken away from them; they will die, and not in wisdom.
Azaż zacność ich nie pomija z nimi? umierają, ale nie w mądrości.

< Job 4 >