< Job 36 >
1 Continuing in a similar manner, Eliu had this to say:
Élixu sözini dawamlashturup mundaq dédi: —
2 Bear with me for a little while and I will show you; for I have still more to say in favor of God.
«Méni birdem sözligili qoysang, Men yene Tengrige wakaliten qilidighan sözümning barliqini sanga ayan qilimen.
3 I will review my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker to be just.
Bilimni yiraqlardin élip keltürimen, Ademlerni Yaratquchimni heqqaniy dep hésablaydighan qilimen.
4 For truly my words are without any falsehood and perfect knowledge will be proven to you.
Méning gépim heqiqeten yalghan emestur; Bilimi mukemmel birsi sen bilen bille bolidu.
5 God does not abandon the powerful, for he himself is also powerful.
Mana, Tengri dégen ulughdur, Biraq U héchkimni kemsitmeydu; Uning chüshinishi chongqurdur, meqsitide ching turidu.
6 But he does not save the impious, though he grants judgment to the poor.
U yamanlarni hayat saqlimaydu; Biraq ézilgenler üchün adalet yürgüzidu.
7 He will not take his eyes away from the just, and he continually establishes kings on their throne, and they are exalted.
U heqqaniylardin közini élip ketmeydu, Belki ularni menggüge padishahlar bilen textte olturghuzidu, Shundaq qilip ularning mertiwisi üstün bolidu.
8 And, if they are in captivity, or are bound with the chains of poverty,
We eger ular kishenlen’gen bolsa, Japaning asaritige tutulghan bolsa,
9 he will reveal to them their works, as well as their sinfulness, in that they were violent.
Undaqta U ulargha qilghanlirini, Ularning itaetsizliklirini, Yeni ularning körenglep ketkenlikini özlirige körsetken bolidu.
10 Likewise, he will open their ears to his correction, and he will speak to them, so that they may return from iniquity.
Shuning bilen U qulaqlirini terbiyige échip qoyidu, Ularni yamanliqtin qaytishqa buyruydu.
11 If they listen and obey, they will fill their days with goodness and complete their years in glory.
Ular qulaq sélip Uninggha boysunsila Ular [qalghan] künlirini awatchiliqta, Yillirini xushluqta ötküzidu.
12 But if they will not listen, they will pass away by the sword and will be consumed by foolishness.
Biraq ular qulaq salmisa, qilichlinip dunyadin kétidu, Bilimsiz halda nepestin toxtap qalidu.
13 The false and the crafty provoke the wrath of God, yet they do not cry out to him when they are chained.
Biraq könglige iplasliqni pükkenler yenila adawet saqlaydu; U ulargha asaret chüshürgendimu ular yenila tilawet qilmaydu.
14 Their soul will die in a storm, and their life, among the unmanly.
Ular yash turupla jan üzidu, Ularning hayati bechchiwazlar arisida tügeydu.
15 He will rescue the poor from his anguish, and he will open his ear during tribulation.
Biraq U azab tartquchilarni azablardin bolghan terbiye arqiliq qutquzidu, U ular xar bolghan waqtida ularning quliqini achidu.
16 Therefore, he will save you from the narrow mouth very widely, even though it has no foundation under it. Moreover, your respite at table will be full of fatness.
U shundaq qilip sénimu azarning aghzidin qistangchiliqi yoq keng bir yerge jelp qilghan bolatti; Undaqta dastixining maygha toldurulghan bolatti.
17 Your case has been judged like that of the impious; you will withdraw your plea and your judgment.
Biraq sen hazir yamanlargha qaritilghan tégishlik jazalargha toldurulghansen; Shunga [Xudaning] hökümi hem adaliti séni tutuwaldi.
18 Therefore, do not let anger overwhelm you so that you oppress another; neither should you allow a multitude of gifts to influence you.
Ghezipingning qaynap kétishining séni mazaqqa bashlap qoyushidin hushyar bol; Undaqta hetta zor kapaletmu séni qutquzalmaydu.
19 Lay down your greatness without distress, and put aside all of your power with courage.
Yaki bayliqliring, Yaki küchüngning zor tirishishliri, Özüngni azab-oqubettin néri qilalamdu?
20 Do not prolong the night, even if people rise on their behalf.
Kéchige ümid baghlima, Chünki u chaghda xelq öz ornidin yoqilip kétidu.
21 Be careful that you do not turn to iniquity; for, after your misery, you have begun to follow this.
Hushyar bol, eskilikke burulup ketme; Chünki sen [qebihlikni] derdke [sewr bolushning] ornida tallighansen.
22 Behold, God is exalted in his strength, and there is no one like him among the law-givers.
Mana, Tengri küch-qudriti tüpeylidin üstündur; Uningdek ögetküchi barmu?
23 Who is able to investigate his ways? And who can say, “You have done iniquity,” to him?
Kim Uninggha mangidighan yolni békitip bergenidi? We yaki Uninggha: «Yaman qilding?» déyishke pétinalaydu?
24 Remember that you are ignorant of his work, yet men have sung its praises.
Insanlar tebrikleydighan Xudaning emellirini ulughlashni untuma!
25 All men consider him; and each one ponders from a distance.
Hemme adem ularni körgendur; Insan baliliri yiraqtin ulargha qarap turidu».
26 Behold, God is great, defeating our knowledge; the number of his years is inestimable.
« — Berheq, Tengri ulughdur, biz Uni chüshinelmeymiz, Uning yillirining sanini tekshürüp éniqlighili bolmaydu.
27 He carries away the drops of rain, and he sends forth showers like a raging whirlpool;
Chünki U suni tamchilardin shümürüp chiqiridu; Ular pargha aylinip andin yamghur bolup yaghidu.
28 they flow from the clouds that are woven above everything.
Shundaq qilip asmanlar [yamghurlarni] quyup bérip, Insan baliliri üstige molchiliq yaghduridu.
29 If he wills it, he extends the clouds as his tent
Biraq kim bulutlarning toqulushini, Uning [samawi] chédirining gümbür-gümbür qilidighanliqini chüshinelisun?
30 and shines with his light from above; likewise, he covers the oceans within his tent.
Mana, U chaqmiqi bilen etrapini yoruq qilidu, Hetta déngiz tektinimu yoruq qilidu.
31 For he judges the people by these things, and he gives food to a multitude of mortals.
U bular arqiliq xelqler üstidin höküm chiqiridu; Hem ular [arqiliqmu] mol ashliq béridu.
32 Within his hands, he hides the light, and he commands it to come forth again.
U qollirini chaqmaq bilen tolduridu, Uninggha uridighan nishanni buyruydu.
33 He announces it to his friend, for it is his possession and he is able to reach out to it.
[Xudaning] güldürmamisi uning kélidighanliqini élan qilidu; Hetta kalilarmu sézip, uni élan qilidu.