< Job 33 >
1 Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
2 Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
3 My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
4 The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
5 If you can, answer me, and oppose me to my face.
Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
6 Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
7 So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
8 For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
9 “I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
10 Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
11 He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
12 Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
13 Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
14 God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
15 Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
16 then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
17 so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
18 rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
19 Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
20 Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
21 His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
22 His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
23 If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
24 he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
25 His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
26 He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
27 He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
28 He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
29 Behold, all these things God works three times within each one,
Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
30 so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
31 Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
32 Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
33 But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.
Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.