< Job 19 >
1 But Job answered by saying:
Hiob antwortete und sprach:
2 How long will you afflict my soul and wear me down with words?
Wie lange wollt ihr mich kränken und mich mit Reden zermalmen?
3 So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
Schon zehnmal nun beschimpftet ihr mich und schämt euch nicht, mich zu mißhandeln!
4 Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
Und habe ich auch wirklich mich vergangen, so bleibt doch mein Fehltritt mir allein bewußt.
5 But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
Wollt ihr euch wirklich über mich erheben, so bringt mir den Beweis für meine Schande!
6 At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
Erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und mich mit seinem Netz umzingelt hat.
7 Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
Fürwahr, ich schreie “Gewalt!” und finde keine Erhörung; ich rufe um Hilfe, doch da giebt's kein Recht.
8 He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
Meinen Weg hat er vermauert, daß ich nicht hinüber kann, und über meine Pfade breitet er Finsternis.
9 He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
Meiner Ehre hat er mich entkleidet und mir die Krone vom Haupte genommen.
10 He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
Er wirft mich nieder ringsum, daß ich dahinfahre, und reißt gleich einem Baume meine Hoffnung aus.
11 His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
Er läßt seinen Zorn wider mich entbrennen und achtet mich seinen Feinden gleich.
12 His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
Allzumal rücken seine Scharen heran, schütten ihren Weg wider mich auf und lagern sich rings um mein Zelt.
13 He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Freunde sind mir ganz entfremdet.
14 My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten haben mich vergessen.
15 The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like a sojourner in their eyes.
Die Genossen meines Hauses und meine Mägde achten mich für einen Fremden, zum Ausländer ward ich in ihren Augen.
16 I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
Rufe ich meinen Sklaven, so antwortet er nicht, mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
17 My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
Mein Atem ist zuwider meinem Weibe, und mein Gestank meinen leiblichen Brüdern.
18 Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
Selbst die Kleinen verachten mich; will ich aufstehn, verspotten sie mich.
19 Those who were sometimes my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
20 Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und nur mit meiner Zähne Haut bin ich entronnen.
21 Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde, denn Gottes Hand hat mich getroffen!
22 Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
23 Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
Ach, daß doch meine Worte aufgeschrieben, auf eine Tafel eingezeichnet würden,
24 with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
mit Eisengriffel und Blei, für ewig in den Fels gehauen!
25 For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
Ich aber weiß, daß mein Erlöser lebt, und als letzter wird er auf dem Staube sich erheben.
26 And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
Und nachdem meine Haut also zerschlagen ist, und ledig meines Fleisches werde ich Gott schauen!
27 It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
Ich werde ihn schauen mir zum Heil; ja, meine Augen sehen ihn, und nicht als Gegner: mein Herz verzehrt sich in meiner Brust!
28 Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
Wenn ihr nun sagt: “Wie wollen wir ihn verfolgen!” und in mir sei der Sache Grund zu finden,
29 So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.
so fürchtet euch vor dem Schwert - denn das sind Schwertesverschuldungen! - damit ihr erkennet, daß es ein Gericht giebt.