< Genesis 7 >

1 And the Lord said to him: “Enter the ark, you and all your house. For I have seen you to be just in my sight, within this generation.
И рече Господ Ноју: Уђи у ковчег ти и сав дом твој; јер те нађох праведна пред собом овог века.
2 From all the clean animals, take seven and seven, the male and the female. Yet truly, from animals that are unclean, take two and two, the male and the female.
Узми са собом од свих животиња чистих по седморо, све мужјака и женку његову; а од животиња нечистих по двоје, мужјака и женку његову,
3 But also from the birds of the air, take seven and seven, the male and the female, so that offspring may be saved upon the face of the whole earth.
Такође и од птица небеских по седам, мужјака и женку његову, да им се сачува семе на земљи.
4 For from that point, and after seven days, I will rain upon the earth for forty days and forty nights. And I will wipe away every substance that I have made, from the surface of the earth.”
Јер ћу до седам дана пустити дажд на земљу за четрдесет дана и четрдесет ноћи, и истребићу са земље свако тело живо, које сам створио.
5 Therefore, Noah did all things just as the Lord had commanded him.
И Ноје учини све што му заповеди Господ.
6 And he was six hundred years old when the waters of the great flood inundated the earth.
А беше Ноју шест стотина година кад дође потоп на земљу.
7 And Noah entered into the ark, and his sons, his wife, and the wives of his sons with him, because of the waters of the great flood.
И уђе Ноје у ковчег и синови његови и жена његова и жене синова његових с њим ради потопа.
8 And from the animals both clean and unclean, and from the birds, and from everything that moves upon the earth,
Од животиња чистих и од животиња нечистих и од птица и од свега што се миче по земљи,
9 two by two they were brought into the ark to Noah, male and female, just as the Lord had instructed Noah.
Уђе к Ноју у ковчег по двоје, мушко и женско, као што беше Бог заповедио Ноју.
10 And when seven days had passed, the waters of the great flood inundated the earth.
А у седми дан дође потоп на земљу.
11 In the six hundredth year of the life of Noah, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the fountains of the great abyss were released, and the floodgates of heaven were opened.
Кад је било Ноју шест стотина година, те године другог месеца, седамнаести дан тога месеца, тај дан развалише се сви извори великог бездана, и отворише се уставе небеске;
12 And rain came upon the earth for forty days and forty nights.
И удари дажд на земљу за четрдесет дана и четрдесет ноћи.
13 On the very same day, Noah and his sons, Shem, Ham, and Japheth, and his wife and the three wives of his sons with them, entered the ark.
Тај дан уђе у ковчег Ноје и Сим и Хам и Јафет, синови Нојеви, и жена Нојева и три жене синова његових с њима;
14 They and every animal according to its kind, and all the cattle in their kind, and everything that moves upon the earth in their kind, and every flying thing according to its kind, all the birds and all that can fly,
Они, и свакојаке звери по врстама својим, и свакојака стока по врстама својим, и шта се год миче по земљи по врстама својим, и птице све по врстама својим, и шта год лети и има крила,
15 entered the ark to Noah, two by two out of all that is flesh, in which there was the breath of life.
Дође к Ноју у ковчег по двоје од сваког тела, у коме има жива душа,
16 And those that entered went in male and female, from all that is flesh, just as God had instructed him. And then the Lord closed him in from the outside.
Мушко и женско од сваког тела уђоше, као што беше Бог заповедио Ноју; па Господ затвори за њим.
17 And the great flood occurred for forty days upon the earth. And the waters were increased, and they lifted the ark high above the land.
И би потоп на земљи за четрдесет дана; и вода дође и узе ковчег, и подиже га од земље.
18 For they overflowed greatly, and they filled everything on the surface of the earth. And then the ark was carried across the waters.
И навали вода, и уста јако по земљи, и ковчег стаде пловити водом.
19 And the waters prevailed beyond measure across the earth. And all the lofty mountains under the whole heaven were covered.
И наваљиваше вода све већма по земљи, и покри сва највиша брда што су под целим небом.
20 The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.
Петнаест лаката дође вода изнад брда, пошто их покри.
21 And all flesh was consumed which moved upon the earth: flying things, animals, wild beasts, and all moving things that crawl upon the ground. And all men,
Тада изгибе свако тело што се мицаше на земљи, птице и стока, и звери и све што гамиже по земљи, и сви људи.
22 and everything in which there is the breath of life on earth, died.
Све што имаше душу живу у носу, све што беше на сувом, помре.
23 And he wiped away all substance that was upon the earth, from man to animal, the crawling things just as much as the flying things of the air. And they were wiped away from the earth. But only Noah remained, and those who were with him in the ark.
И истреби се свако тело живо на земљи, и људи и стока и шта год гамиже и птице небеске, све, велим, истреби се са земље; само Ноје оста и шта с њим беше у ковчегу.
24 And the waters possessed the earth for one hundred and fifty days.
И стајаше вода поврх земље сто педесет дана.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood