< Deuteronomy 23 >
1 “A eunuch, one whose testicles have been debilitated or cut off, or whose penis has been cut off, shall not enter into the church of the Lord.
凡外腎受傷或被閹割的人,不得進入上主的集會。
2 The offspring of a harlot, that is, one born of a prostitute, shall not enter into the church of the Lord, until the tenth generation.
私生子不得進入上主的集會;他的後代即便到了第十代,也不得進入上主的集會。
3 The Ammonite and the Moabite, even after the tenth generation, shall not enter into the church of the Lord forever,
阿孟人和摩阿布人不得進入上主的集會;他們的後代,即便到第十代,也永不得進入上主的集會;
4 because they were not willing to meet you with bread and water along the way, when you had departed from Egypt, and because they hired against you Balaam, the son of Beor, from Mesopotamia in Syria, in order to curse you.
因為當你們出離埃及時,他們沒有帶食物和水,在路上前來迎接你們;又因他們從美索不達米亞的培托爾,雇了貝熬爾的兒子巴郎來咒罵你;
5 But the Lord your God was not willing to listen to Balaam, and he turned his cursing into your blessing, because he loves you.
但是上主你的天主不但不願聽從巴郎,上主你的天主反而將咒罵變為你的祝福,因為上主你的天主愛你。
6 You shall not make peace with them, nor shall you seek their prosperity, throughout all the days of your life forever.
你一生永遠不要為他們謀安寧和幸福。
7 You shall not abhor anyone from Idumea, for he is your brother, nor the Egyptian, for you were a new arrival in his land.
你不可憎恨厄東人,因為他是你的兄弟;也不可憎恨埃及人,因為你曾在他們國內做過僑民。
8 Those who have been born of them, in the third generation, shall enter into the church of the Lord.
他們所生的子孫到了第三代,即能進入上主的集會。
9 When you have gone out to war against your enemies, you shall keep yourself from everything that is evil.
幾時你出征紮營,攻打你的仇敵,應避免一切惡事。
10 If there is a man among you who has been defiled by a dream in the night, he shall depart from the camp.
你中間如有人夜間夢遺,即成為不潔,應走出營外,不可進入營內;
11 And he shall not return before the evening, after he has washed with water, and then, after the sun sets, he shall return to the camp.
傍晚時,應用水洗澡,日落時,才能進營。
12 You shall have a place beyond the camp to which you may go for the necessities of nature,
在營外應有廁所,你應去那裏便溺。
13 carrying a small shovel at your belt. And when you would sit down, you shall dig around, and then, with the soil that was dug up, you shall cover
在你的武器中;應有一把鏟;當你在外便溺時,用它來掘坑,然後用以剷土掩蓋糞便。
14 that from which you were relieved. For the Lord your God walks in the midst of your camp, in order to rescue you, and to deliver your enemies to you. And so, let your camp be holy, and let nothing filthy appear within it, lest he abandon you.
因為上主你的天主在你營中往來,為救護你,將你的仇人交給你,所以你的營地應當聖潔,免得他在你那裏見到討厭的事,而離棄你。
15 You shall not deliver a servant who has fled to you to his master.
凡由主人逃到你這裏來的奴僕,你不應將他交給他的主人;
16 He shall live with you in a place that pleases him, and he shall rest in one of your cities. You shall not grieve him.
他應在你中間與你同住,住在他自己所選的地方,住在他喜歡的一座城內;你不可欺負他。
17 There shall be no prostitutes among the daughters of Israel, nor anyone among the sons of Israel who visits a prostitute.
以色列婦女中不可有人當廟妓,以色列男人中亦不可有人作廟倡。
18 You shall not offer money from a prostitute, nor the price of a dog, in the house of the Lord your God, no matter what you may have vowed. For both of these are an abomination with the Lord your God.
你不可賣淫的酬金和賣狗的代價,帶到上主你天主的殿內,還任何誓願,因為這兩樣於上主你的天主都是可憎惡的。
19 You shall not lend money, or grain, or anything else at all, to your brother at interest,
借給你兄弟銀錢、食物,或任何能生利之物,你不可取利。
20 but only to a foreigner. For you shall lend to your brother whatever he needs without interest, so that the Lord your God may bless you in all your works in the land, which you shall enter so as to possess it.
對外方人你可取利,對你兄弟卻不可取利,好使上主你的天主在你要去佔領的地上,祝福你進行的一切事業。
21 When you have made a vow to the Lord your God, you shall not be late in paying it. For the Lord your God demands it. And if you delay, it shall be imputed to you as a sin.
幾時你向上主你的天主許願,不要遲延還願,因為上主你的天主必向你追討,你就不免有罪了。
22 If you are not willing to make a promise, then it shall be without sin.
如果你不許願,你就沒有罪。
23 But as soon as it has departed from your lips, you shall observe and do just as you have promised to the Lord your God and just as you have spoken by your own free will and with your own mouth.
凡你口中說出來的,你應遵守;凡你親口說出向上主你的天主所許的願,你應執行。
24 Upon entering your neighbor’s vineyard, you may eat as many grapes as you please. But you may not carry any out with you.
幾時你進入你鄰人的葡萄園,你可隨意摘食葡萄,可以吃飽,但不可裝入你的器皿內。
25 If you enter into your friend’s grain field, you may break off the ears, and rub them in your hand, but you may not reap them with a sickle.”
幾時你進入你鄰人的麥田,可以伸手摘麥穗,但不可在你鄰人的麥田內動鐮刀。