< Psalms 44 >

1 For the end, a Psalm for instruction, for the sons of Core. O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, the work which you wrought in their days, in the days of old.
Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
2 Your hand utterly destroyed the heathen, and you did plant them: you did afflict the nations, and cast them out.
Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
3 For they inherited not the land by their [own] sword, and their [own] arm did not deliver them; but your right hand, and your arm, and the light of your countenance, because you were well pleased in them.
Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
4 You are indeed my King and my God, who command deliverances for Jacob.
In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
5 In you will we push down our enemies, and in your name will we bring to nothing them that rise up against us.
Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
6 For I will not trust in my bow, and my sword shall not save me.
Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
7 For you have saved us from them that afflicted us, and have put to shame them that hated us.
to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
8 In God will we make our boast all the day, and to your name will we give thanks for ever. (Pause)
Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
9 But now you have cast off, and put us to shame; and you will not go forth with our hosts.
To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
10 You have turned us back before our enemies; and they that hated us spoiled for themselves.
Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
11 You made us as sheep for meat; and you scattered us amongst the nations.
Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
12 You have sold your people without price, and there was no profit by their exchange.
Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
13 You have made us a reproach to our neighbours, a scorn and derision them that are round about us.
Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
14 You have made us a proverb amongst the Gentiles, a shaking of the head amongst the nations.
Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
15 All the day my shame is before me, and the confusion of my face has covered me,
Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
16 because of the voice of the slanderer and reviler; because of the enemy and avenger.
Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
17 All these things are come upon us: but we have not forgotten you, neither have we dealt unrighteously in your covenant.
Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
18 And our heart has not gone back; but you have turned aside our paths from your way.
Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
19 For you have laid us low in a place of affliction, and the shadow of death has covered us.
To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
20 If we have forgotten the name of our God, and if we have spread out our hands to a strange god; shall not God search these things out?
Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
21 for he knows the secrets of the heart.
donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
22 For, for your sake we are killed all the day long; we are counted as sheep for slaughter.
To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
23 Awake, therefore sleep you, O Lord? arise, and do not cast [us] off for ever.
Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
24 Therefore turn you your face away, [and] forget our poverty and our affliction?
Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
25 For our soul has been brought down to the dust; our belly has cleaved to the earth.
Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
26 Arise, O Lord, help us, and redeem us for your name's sake.
Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.

< Psalms 44 >