< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 O that my ways were directed to keep your ordinances.
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 I will meditate on your commandments, and consider your ways.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 I walked also at large: for I sought out your commandments.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 This I had, because I diligently sought your ordinances.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 [It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 I have hated transgressors; but I have loved your law.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 You are near, O Lord; and all your ways are truth.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.