< Psalms 107 >

1 Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
“Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
2 Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
3 and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
4 They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
6 Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
7 And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
8 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
9 For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
10 [even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
11 because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
12 So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
13 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
14 And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
15 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
16 For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
17 He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
18 Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
19 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
21 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
22 And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
23 They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
24 these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
25 He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
26 They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
27 They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
28 Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
29 And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
30 And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
31 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
32 Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
33 He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
34 a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
35 He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
36 And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
37 And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
38 And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
39 Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
40 Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
41 But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
42 The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
43 Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.

< Psalms 107 >