< Psalms 105 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works amongst the heathen.
Pateiciet Tam Kungam, piesauciet Viņa Vārdu, dariet zināmus starp tiem ļaudīm Viņa darbus.
2 Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
Dziediet Viņam, slavējiet Viņu ar dziesmām, pārdomājiet visus Viņa brīnumus.
3 Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
Slavējiet Viņa svēto vārdu; lai tās sirdis priecājās, kas To Kungu meklē.
4 Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
Vaicājiet pēc Tā Kunga un pēc Viņa spēka, meklējiet vienmēr Viņa vaigu.
5 Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgements of his mouth;
Pieminiet Viņa brīnumus, ko Viņš ir darījis, Viņa brīnuma darbus un Viņa mutes tiesas, -
6 [you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
Tu Ābrahāma, Viņa kalpa dzimums, jūs Jēkaba bērni, Dieva izredzētie!
7 He is the Lord our God; his judgements are in all the earth.
Viņš ir Tas Kungs, mūsu Dievs; Viņa tiesas iet pār visu zemi.
8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
Viņš piemin Savu derību mūžam, to vārdu, ko Viņš ir iecēlis tūkstošiem dzimumiem,
9 which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
Ko Viņš ar Ābrahāmu derējis un ko zvērējis Īzakam.
10 And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
To Viņš arī Jēkabam ir iecēlis par likumu, Israēlim par mūžīgu derību,
11 saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
Sacīdams: tev Es došu Kanaāna zemi, jūsu mantības daļu;
12 when they were few in number, very few, and sojourners in it.
Kad tie vēl bija mazs pulciņš, ne daudz, un svešinieki iekš tās,
13 And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
Un staigāja no vienas tautas pie otras, no vienas valsts pie otras valsts ļaudīm,
14 He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
Viņš nevienam neļāva tos apbēdināt, Viņš arī ķēniņus sodīja viņu dēļ:
15 [saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
Neaizskariet Manus svaidītos un nedariet ļauna Maniem praviešiem!
16 Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
Viņš aicināja badu pār zemi, Viņš atņēma visu maizes padomu.
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
Viņš sūtīja viņu priekšā vienu vīru; Jāzeps tapa pārdots par kalpu.
18 They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
Viņa kājas tapa spaidītas siekstā, viņa miesas nāca dzelzīs,
19 until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
Tiekams viņa vārds notika, un Tā Kunga sludinājums to pārbaudīja.
20 The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
Tas ķēniņš sūtīja un lika to atraisīt, tas ļaužu valdītājs to atlaida vaļā.
21 He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
Viņš to iecēla par kungu savam namam un par valdnieku visai savai mantai.
22 to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
Ka tas saistītu viņa lielkungus pēc sava prāta un mācītu gudrību viņa vecākajiem.
23 Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
Tā Israēls nāca Ēģiptes zemē un Jēkabs piemita Hama zemē.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
Un Viņš Saviem ļaudīm lika augumā augt un tos darīja jo varenus nekā viņu pretiniekus.
25 And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
Viņš pārvērsa viņu sirdi, ienīdēt Viņa ļaudis un ar viltu glūnēt uz Viņa kalpiem.
26 He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
Viņš sūtīja Mozu, Savu kalpu, un Āronu, ko Viņš bija izredzējis.
27 He established amongst them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
Tie darīja viņu starpā Dieva brīnumus un brīnuma zīmes Hama zemē.
28 He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
Viņš sūtīja tumsu, tad kļuva tumšs; un tie Viņa Vārdam neturējās pretī.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Viņš pārvērsa viņu ūdeņus par asinīm un nokāva viņu zivis.
30 Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
Viņu zeme mudžēja no vardēm viņu ķēniņu kambaros.
31 He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
Viņš runāja, tad nāca kukaiņi, utis visās viņu robežās.
32 He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
Viņš tiem deva krusu lietus vietā, uguns liesmas viņu zemē,
33 And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
Un sasita viņu vīna kokus un viņu vīģes kokus un salauzīja kokus viņu robežās.
34 He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
Viņš runāja, tad nāca siseņi un vaboles neizskaitāmā pulkā,
35 and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
Kas apēda visu zāli viņu zemē, un norija viņu zemes augļus.
36 He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labour.
Viņš kāva arī visus pirmdzimtos viņu zemē un visu viņu pirmo stiprumu.
37 And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one amongst their tribes.
Un tos izveda ar sudrabu un zeltu, un neviena gurdena nebija viņu ciltīs.
38 Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
Ēģiptes zeme priecājās, kad tie izgāja, jo viņu bailes uz tiem bija kritušas.
39 He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
Viņš deva padebesi par apsegu, un uguni naktī par gaismu.
40 They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
Tie lūdza un viņš lika nākt paipalām un tos ēdināja ar debes'maizi.
41 He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
Viņš pāršķēla klinti, tad ūdens iztecēja, un upes skrēja tuksnesī.
42 For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
Jo Viņš pieminēja Savu svēto vārdu un Ābrahāmu, Savu kalpu.
43 And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
Tā Viņš izveda Savus ļaudis ar prieku un Savus izredzētos ar gavilēšanu,
44 and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people;
Un tiem deva pagānu zemes; tie iemantoja tautu sviedrus,
45 that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.
Lai turētu Viņa likumus un sargātu Viņa bauslību. Alleluja.