< Proverbs 8 >
1 You shall proclaim wisdom, that understanding may be obedient to you.
Amagezi tegakoowoolera waggulu, n’okutegeera ne kuyimusa eddoboozi lyakwo?
2 For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways.
Ku ntikko y’ebifo ebigulumivu okumpi n’ekkubo, mu masaŋŋanzira, amagezi we gayimirira butengerera,
3 For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, [saying],
ku mabbali g’enzigi eziyingira mu kibuga, ku miryango, gakoowoolera waggulu nga gagamba nti,
4 You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
Mmwe abantu, mmwe b’empita; nnyimusa eddoboozi lyange eri buli omu ali ku nsi.
5 O you simple, understand subtlety, and you that are untaught, imbibe knowledge.
Mmwe abatategeera mufune okutegeera; nammwe abasirusiru mufune amagezi.
6 Listen to me; for I will speak solemn [truths]; and will produce right [sayings] from my lips.
Muwulirize kubanga nnina ebintu ebikulu eby’okubagamba, era mu kamwa kange muvaamu ebituufu.
7 For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me.
Akamwa kange koogera bituufu byereere; kubanga emimwa gyange gikyawa ebitali bya butuukirivu.
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
Ebigambo by’emimwa gyange byonna bya bwenkanya tewali na kimu kikyamu oba kya bukuusa.
9 They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
Ebigambo byange byonna bitegeerekeka eri oyo ategeera, era tebirina kabi eri oyo alina amagezi.
10 Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold.
Mu kifo kya ffeeza, londawo okuyigiriza kwange, era n’okumanya mu kifo kya zaabu ennongoose obulungi,
11 For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
kubanga amagezi gasinga amayinja ag’omuwendo omungi, era n’ebyo byonna bye weegomba tebiyinza kugeraageranyizibwa nago.
12 I wisdom have lived [with] counsel and knowledge, and I have called upon understanding.
Nze Magezi, mbeera wamu n’okuteesa okulungi, era mu nze mulimu okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi.
13 The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men.
Okutya Mukama kwe kukyawa ekibi; nkyawa amalala n’okwemanya, n’obuteeyisa bulungi n’enjogera ey’obubambaavu.
14 Counsel and safety are mine; prudence is mine, and strength is mine.
Okuteesa okulungi n’okusalawo okw’amagezi bye byange; ntegeera era ndi wa buyinza.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Ku bwange, Magezi, bakabaka bafuga, abafuzi ne bakola amateeka ag’obwenkanya.
16 By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
Abalangira bafuga ku bwange, n’abakungu bonna abafuga ku nsi.
17 I love those that love me; and they that seek me shall find [me].
Njagala abo abanjagala, n’abo abanyiikira okunnoonya bandaba.
18 Wealth and glory belong to me; yes, abundant possessions and righteousness.
Obugagga n’ekitiibwa biri mu nze, obugagga obutakoma n’okukulaakulana.
19 [It is] better to have my fruit than [to have] gold and precious stones; and my produce is better than choice silver.
Ekibala kyange kisinga zaabu ennongoose, n’ebinvaamu bisinga ffeeza ey’omuwendo omungi.
20 I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgement;
Ntambulira mu kkubo ery’obutuukirivu, mu kkubo ery’obwenkanya,
21 that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. If I declare to you the things that daily happen, I will remember [also] to recount the things of old.
n’abo abanjagala mbagaggawaza era nzijuza amawanika gaabwe.
22 The Lord made me the beginning of his ways for his works.
Mukama nze gwe yasooka okwoleka nga tannabaako kirala ky’akola.
23 He established me before time [was] in the beginning, before he made the earth:
Nateekebwawo dda nnyo, ku lubereberye ng’ensi tennabaawo.
24 even before he made the depths; before the fountains of water came forth:
Nateekebwawo ng’obuziba bw’ennyanja tebunnateekebwawo, nga n’emigga egireeta amazzi teginnabaawo,
25 before the mountains were settled, and before all hills, he begets me.
ng’ensozi tezinnateekebwa mu bifo byazo, nga n’obusozi tebunnabaawo;
26 The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world.
nga tannakola nsi newaakubadde amalundiro gaakwo, wadde enfuufu eyasooka ey’oku nsi.
27 When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds:
Naliwo ng’ateekawo eggulu mu kifo kyalyo, ne bwe yakola enkulungo kungulu ku buziba,
28 and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth:
ate ne bwe yawanika ebire n’abinywereza waggulu mu bbanga, n’anywereza ddala ensulo z’amazzi,
29 decree. and when he strengthened the foundations of the earth:
bwe yawa ennyanja ensalo zaazo we zikoma, amazzi galeme kusukka we yagalagira, ne bwe yali ng’alamba emisingi gy’ensi.
30 I was by him, suiting [myself to him], I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually.
Nnali naye ng’omukozi omukugu, nga nzijudde essanyu lye erya buli lunaku, nga nsanyukira mu maaso ge bulijjo,
31 For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced amongst the children of men.
nga nsanyukira mu nsi ye yonna, era nga ne nesiima olw’abaana b’abantu.
32 Now then, [my] son, hear me: blessed is the man who shall listen to me, and the mortal who shall keep my ways;
Kale nno, batabani bange mumpulirize; balina omukisa abo abakwata amakubo gange!
33 [Hear wisdom and be wise, and be not strangers to it. ]
Muwulirizenga okuyigirizibwa, mubenga n’amagezi, so temugalekanga.
34 watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
Alina omukisa omuntu ampuliriza, alindirira nga bw’akuuma ku nzigi zange buli lunaku.
35 For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favour from the Lord.
Kubanga buli andaba afuna obulamu, era afuna okuganja eri Mukama.
36 But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.
Oyo atannoonya yeerumya yekka, era n’abo bonna abankyawa banoonya kufa.