< Proverbs 8 >
1 You shall proclaim wisdom, that understanding may be obedient to you.
La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
2 For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways.
Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
3 For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, [saying],
Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
4 You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
5 O you simple, understand subtlety, and you that are untaught, imbibe knowledge.
Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
6 Listen to me; for I will speak solemn [truths]; and will produce right [sayings] from my lips.
Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
7 For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me.
Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
9 They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
10 Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold.
Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
11 For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
12 I wisdom have lived [with] counsel and knowledge, and I have called upon understanding.
Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
13 The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men.
La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
14 Counsel and safety are mine; prudence is mine, and strength is mine.
A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
16 By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
17 I love those that love me; and they that seek me shall find [me].
J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
18 Wealth and glory belong to me; yes, abundant possessions and righteousness.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
19 [It is] better to have my fruit than [to have] gold and precious stones; and my produce is better than choice silver.
Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
20 I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgement;
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
21 that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. If I declare to you the things that daily happen, I will remember [also] to recount the things of old.
Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
22 The Lord made me the beginning of his ways for his works.
L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
23 He established me before time [was] in the beginning, before he made the earth:
J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
24 even before he made the depths; before the fountains of water came forth:
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
25 before the mountains were settled, and before all hills, he begets me.
J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
26 The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world.
Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
27 When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds:
Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
28 and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth:
Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
29 decree. and when he strengthened the foundations of the earth:
Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
30 I was by him, suiting [myself to him], I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually.
J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
31 For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced amongst the children of men.
Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
32 Now then, [my] son, hear me: blessed is the man who shall listen to me, and the mortal who shall keep my ways;
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
33 [Hear wisdom and be wise, and be not strangers to it. ]
Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
35 For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favour from the Lord.
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
36 But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.
Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.