< Job 5 >

1 But call, if any one will listen to you, or if you shall see any of the holy angels.
Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
2 For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
3 And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
4 Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
5 For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
6 For labour can’t by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
7 yet man is born to labour, and [even so] the vulture's young seek the high places.
Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
8 Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
9 who does great things and untraceable, glorious things also, and marvellous, of which there is no number:
Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
11 who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12 frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
15 and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
16 And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
17 But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not you the chastening of the Almighty.
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
18 for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
19 Six time he shall deliver you out of distresses: and in the seventh harm shall not touch you.
Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
20 In famine he shall deliver you from death: and in war he shall free you from the power of the sword.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
21 He shall hide you from the scourge of the tongue: and you shall not be afraid of coming evils.
Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
22 You shall laugh at the unrighteous and the lawless: and you shall not be afraid of wild beasts.
W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
23 For the wild beasts of the field shall be at peace with you.
Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
24 Then shall you know that your house shall be at peace, and the provision for your tabernacle shall not fail.
I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
25 And you shall know that your seed [shall be] abundant; and your children shall be like the herbage of the field.
Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
26 And you shall come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
27 Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do you reflect with yourself, if you have done anything [wrong].
Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.

< Job 5 >