< Job 32 >
1 And his three friends also ceased any longer to answer Job: for Job was righteous before them.
Então aquelles tres homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus proprios olhos.
2 Then Elius the son of Barachiel, the Buzite, of the kindred of Ram, of the country of Ausis, was angered: and he was very angry with Job, because he justified himself before the Lord.
E accendeu-se a ira d'Elihu, filho de Baracheel o buzita, da familia de Ram: contra Job se accendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 And he was also very angry with [his] three friends, because they were not able to return answers to Job, yet set him down for an ungodly man.
Tambem a sua ira se accendeu contra os seus tres amigos: porque, não achando que responder, todavia condemnavam a Job.
4 But Elius had forborne to give an answer to Job, because they were older than he.
Elihu porém esperou que Job fallasse; porquanto tinham mais edade do que elle.
5 And Elius saw that there was no answer in the mouth of the three men; and he was angered in his wrath.
Vendo pois Elihu que já não havia resposta na bocca d'aquelles tres homens, a sua ira se accendeu.
6 And Elius the Buzite the son of Barachiel answered and said, I am younger in age, and you are elder, therefore I kept silence, fearing to declare to you my own knowledge.
E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos edade, e vós sois edosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 And I said, It is not time that speaks, though in many years [men] know wisdom:
Dizia eu: Fallem os dias, e a multidão doa annos ensine a sabedoria.
8 but there is a spirit in mortals; and the inspiration of the Almighty is that which teaches.
Na verdade, ha um espirito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
9 The long-lived are not wise [as such]; neither do the aged know judgement.
Os grandes não são os sabios, nem os velhos entendem juizo.
10 Therefore I said, Hear me, and I will tell you what I know.
Pelo que digo: Dae-me ouvidos, e tambem eu declararei a minha opinião.
11 Listen to my words; for I will speak in your hearing, until you shall have tried [the matter] with words:
Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos ás vossas considerações, até que buscasseis razões.
12 and I shall understand as far as you; and, behold, there was no one of you that answered Job his words in argument,
Attentando pois para vós, eis que nenhum de vós ha que possa convencer a Job, nem que responda ás suas razões:
13 lest you should say, We have found that we have added wisdom to the Lord.
Para que não digaes: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
14 And you have commissioned a man to speak such words.
Ora elle não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 They were afraid, they answered no longer; they gave up their speaking.
Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
16 I waited, (for I had not spoken, ) because they stood still, they answered not.
Esperei pois, porém não fallam: porque já pararam, e não respondem mais.
17 And Elius continued, and said, I will again speak,
Tambem eu responderei pela minha parte: tambem eu declararei a minha opinião.
18 for I am full of words, for the spirit of my belly destroys me.
Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espirito do meu ventre.
19 And my belly is as a skin of sweet wine, bound up [and] ready to burst; or as a brazier's labouring bellows.
Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
20 I will speak, that I may open my lips and relieve myself.
Fallarei, e respirarei: abrirei os meus labios, e responderei.
21 For truly I will not be awed because of man, nor indeed will I be confounded before a mortal.
Oxalá eu não faça accepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
22 For I know not how to respect persons: and if otherwise, even the moths would eat me.
Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu Creador.