< Job 29 >
1 And Job continued and said in his parable,
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 Oh that I were as in months past, wherein God preserved me!
quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me
3 As when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness.
quando splendebat lucerna eius super caput meum et ad lumen eius ambulabam in tenebris
4 [As] when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house.
sicut fui in diebus adulescentiae meae quando secreto Deus erat in tabernaculo meo
5 When I was very fruitful, and my children were about me;
quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei
6 when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk.
quando lavabam pedes meos butyro et petra fundebat mihi rivos olei
7 When I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets.
quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabant cathedram mihi
8 The young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up.
videbant me iuvenes et abscondebantur et senes adsurgentes stabant
9 And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth.
principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo
10 And they that heard [me] blessed me, and their tongue clave to their throat.
vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat
11 For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi
12 For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor
13 Let the blessing of the perishing one come upon me; yes, the mouth of the widow has blessed me.
benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum
14 Also I put on righteousness, and clothed myself with judgement like a mantle.
iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo
15 I was the eye of the blind, and the foot of the lame.
oculus fui caeco et pes claudo
16 I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not.
pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam
17 And I broke the jaw teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam
18 And I said, My age shall continue as the stem of a palm tree; I shall live a long while.
dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies
19 [My] root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop.
radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea
20 My glory was fresh in me, and by bow prospered in his hand.
gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur
21 [Men] heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel.
qui me audiebant expectabant sententiam et intenti tacebant ad consilium meum
22 At my word they spoke not again, and they were very gland whenever I spoke to them.
verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum
23 As the thirsty earth expecting the rain, so they [waited for] my speech.
expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum
24 Were I to laugh on them, they would not believe [it]; and the light of my face has not failed.
si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram
25 I chose out their way, and sat chief, and lived as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners.
si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator