< Job 16 >
1 But Job answered and said,
Eka Ayub nodwoko ni,
2 I have heard many such things: poor comforters are you all.
“Asewinjo weche machal kamago mathoth; un duto un johocho ma chunygi odhier mogik!
3 What! is there any reason in vain words? or what will hinder you from answering?
Wecheu moywarego biro rumo karangʼo? Koso utuo, momiyo usiko gi mino wach?
4 I also will speak as you [do]: if indeed your soul were in my [soul's] stead, then would I insult you with words, and I would shake my head at you.
Ka dabed ni un ema uwinjo marach kaka awinjoni, to an bende anyalo wuoyo mana kaka uwuoyono; dikoro arogonu gi weche ma ok rum kendo dikoro akinonu wiya.
5 And would there were strength in my mouth, and I would not spare the movement of my lips.
To dhoga dine ojiwou; kendo hoch mawuok e dhoga dine odwogo chunyu.
6 For if I should speak, I shall not feel the pain of my wound: and if I should be silent, how shall I be wounded the less?
“To kata awuo manade, to rem ma an-go medore ameda; to kata ka aweyo wuoyo to bende ok orum.
7 But now he has made me weary, and a worn-out fool; and you have laid hold of me.
Kuom adier, yaye Nyasaye, isedwoka piny mogik, isetieko joga duto pep.
8 My falsehood has become a testimony, and has risen up against me: it has confronted me to my face.
Isemaka kaka jasiki, mi adhero ma adongʼ choke lilo, kendo mano miyo ji paro ni an jasiki.
9 In his anger he has cast me down; he has gnashed his teeth upon me: the weapons of his robbers have fallen upon me.
Nyasaye ok dwara omiyo osegoyo denda gi tuoche magalagala ka en gi mirima kendo kokayona lake, ka wasika to juolona wangʼ-gi ka gisin koda.
10 He has attacked me with the keen glances of his eyes; with his sharp [spear] he has struck me [down] upon my knees; and they have run upon me with one accord.
Ji ngʼamo dhogi ka gijara; Githalo lemba ka gisin koda, kendo ginur kuoma giduto ka giriwona.
11 For the Lord has delivered me into the hands of unrighteous men, and thrown me upon the ungodly.
Nyasaye osejwangʼa e lwet joma timbegi richo adier Nyasaye osewita e lwet jo-mahundu.
12 When I was at peace he distracted me: he took me by the hair of the head, and plucked it out: he set me up as a mark.
Gik moko duto ne dhina maber, to koro osetieka; mi omaka gi ngʼuta kendo otura matindo tindo. Osechoma tir;
13 They surrounded me with spears, aiming at my reins: without sparing [me] they poured out my gall upon the ground.
kendo aserni mage olwora koni gi koni. Gisechwoya mi iya oo piny e lowo, to eka pod ok okecha.
14 They overthrew me with fall upon fall: they ran upon me in [their] might.
Ohinyo denda kinde ka kinde; kendo omonja ka jalweny ma chunye okethore.
15 They sewed sackcloth upon my skin, and my strength has been spent on the ground.
“Asetwangʼo pien gugru mi arwako kendo asebuko lela wangʼa gi buru.
16 My belly has been parched with wailing, and darkness is on my eyelids.
Ywak osemiyo wangʼa olokore makwar, kendo wangʼa osiko neno mana mudho;
17 Yet there was no injustice in my hands, and my prayer is pure.
to lwetena pok otimo tim mahundu kata dichiel kendo alamo Nyasaye gi chuny maler.
18 Earth, cover not over the blood of my flesh, and let my cry have no place.
“Yaye lowo, kik iyie iyik remba; mad ywak ma aywakgo kik rum!
19 And now, behold, my witness is in heaven, and my advocate is on high.
Kata mana sani ngʼat matimo nenda maber ni e polo, ngʼat mabiro chungʼ ka chwaka ni malo.
20 Let my supplication come to the Lord, and let mine eye weep before him.
Osiepena jara to pi wangʼa chwer ka akwayo Nyasaye mondo odwok lamona;
21 Oh that a man might plead before the Lord, even [as] the son of man with his neighbour!
okwayo Nyasaye kolamo kar ngʼama chielo mana kaka ngʼato nyalo kwechone osiepne.
22 But my years are numbered and [their end] come, and I shall go by the way by which I shall not return.
“Adongʼ gi higni matin nono, bangʼe to abiro dhi kama ok duogie.