< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
“Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
3 reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
4 Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
5 You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
6 Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
7 What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
8 Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
9 For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
10 Truly amongst us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
11 You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
12 What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
13 that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
14 For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
17 But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
18 things wise men say, and their fathers have not hidden.
i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
19 To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
20 All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
22 Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
24 Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
29 Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
30 Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
32 His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
34 For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
35 And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.
Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”

< Job 15 >