< Job 10 >
1 Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
“Abrabɔ afono me; enti mɛka mʼasɛm a meremfa hwee nsie na mɛkasa afi me kra yawdi mu.
2 And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and therefore have you thus judged me?
Mɛka akyerɛ Onyankopɔn se: Mmu me kumfɔ, na mmom kyerɛ kwaadu a wobɔ me.
3 Is it good before you if I be unrighteous? for you have disowned the work of your hands, and attended to the counsel of the ungodly.
Ɛyɛ wo fɛ sɛ wohyɛ me so, de po wo nsa ano adwuma, na woserew hwɛ amumɔyɛfo nhyehyɛe?
4 Or do you see as a mortal sees? or will you look as a man sees?
Wowɔ ɔhonam mu ani ana? Wuhu ade te sɛ ɔdesani ana?
5 Or is your life human, or your years [the years] of a man,
Wo nkwanna te sɛ ɔdesani anaa wo mfe te sɛ onipa hoɔdenfo,
6 that you have enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
a enti ɛsɛ sɛ wohwehwɛ me mfomso na wopɛɛpɛɛ me bɔne mu?
7 For you know that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of your hands?
Ɛwɔ mu, wunim sɛ minni fɔ, na obiara nso ntumi nnye me mfi wo nsam.
8 Your hands have formed me and made me; afterwards you did change [your mind], and strike me.
“Wo nsa na ɛnwenee me na ɛbɔɔ me. Afei wobɛdan wo ho asɛe me ana?
9 Remember that you have made me [as] clay, and you do turn me again to earth.
Kae sɛ wonwen me sɛ dɔte. Na wobɛdan me ayɛ me mfutuma bio ana?
10 Hast you not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
So woanhwie me sɛ nufusu na woammɔ me toa sɛ srade,
11 And you did clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
amfa were ne honam ankata me ho ankeka nnompe ne ntin antoatoa mu ana?
12 And you did bestow upon me life and mercy, and your oversight has preserved my spirit.
Womaa me nkwa, yii ayamye kyerɛɛ me, na ɔhwɛsie mu wohwɛɛ me honhom so.
13 Having these things in yourself, I know that you can do all things; for nothing is impossible with you.
“Nanso eyi na wode siee wo koma mu, na minim sɛ na eyi wɔ wʼadwene mu.
14 And if I should sin, you watch me; and you have not cleared me from iniquity.
Sɛ meyɛɛ bɔne a anka wobɛhwɛ me na wobɛma me so asotwe.
15 Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I can’t lift myself up, for I am full of dishonour.
Na sɛ midi fɔ a, nnome nka me! Na sɛ mpo midi bem a, merentumi mma me ti so, efisɛ aniwu ahyɛ me ma na mʼamanehunu amene me.
16 For I am hunted like a lion for slaughter; for again you have changed and are terribly destroying me;
Na sɛ mema me ti so a, wodɛɛdɛɛ me sɛ gyata, na bio woda wʼanwonwatumi no adi tia me.
17 renewing against me my torture: and you have dealt with me in great anger, and you have brought trials upon me.
Wode nnansefo foforo betia me na woma wʼabufuw ano yɛ den wɔ me so; wʼasraafo tu ba me so bere biara.
18 Why then did you bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
“Adɛn nti na woma wɔwoo me? Ɛkaa me nko a anka miwui ansa na ani bi rehu me.
19 and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
Sɛ anka mamma nkwa yi mu, anaasɛ wɔsoaa me fi awotwaa mu de me kɔɔ ɔda mu tee!
20 Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
So ɛnkaa kakraa bi na me nna kakraa no to ntwaa ana? Gyaa me na minya anigye bere tiaa bi
21 before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
ansa na makɔ koransan kusuuyɛ ne sunsuma kabii asase so,
22 to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.
asase a ɛyɛ anadwo sum kabii, sum kabii ne sakasaka, baabi a ɛhɔ hann mpo te sɛ sum.”