< Psalms 88 >

1 A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before thee.
Yon Chan. Yon Sòm a fis Koré yo Pou direktè Koral la; selon melodi “Soufrans Afliksyon An”. Yon refleksyon pa Héman, Ezrachit la O SENYÈ, Bondye sali mwen an, Mwen te kriye fò lajounen kon lannwit devan Ou.
2 Let my prayer come in before thee; incline thine ear to my supplication, O Lord.
Kite priyè mwen vini devan Ou. Panche zòrèy Ou vè kri mwen an!
3 For my soul is filled with troubles, and my life has drawn nigh to Hades. (Sheol h7585)
Paske nanm mwen gen kont twoub li. Lavi m vin toupre sejou lanmò a. (Sheol h7585)
4 I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
Mwen vin konte pami (sila) ki desann nan fòs yo. Mwen parèt tankou yon nonm san fòs,
5 free among the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom thou rememberest no more; and they are rejected from thy hand.
abandone pami mò yo, tankou (sila) ki te touye e kouche nan tonm lan. (Sila) a nou pa sonje ankò menm, ki koupe retire nan men Ou.
6 They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
Ou te mete m nan fòs pi ba a, nan plas fènwa yo, nan fon yo.
7 Thy wrath has pressed heavily upon me, and thou hast brought upon me all thy billows. (Pause)
Kòlè Ou vin poze sou mwen. Ou te aflije m ak tout vag lanmè Ou yo. Tan
8 Thou hast removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
Ou te retire tout moun mwen konnen byen lwen m. Ou te fè m yon objè abominab devan yo. Mwen fèmen anndan nèt e mwen pa kab sòti.
9 Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to thee, O Lord, all the day; I spread forth my hands to thee.
Zye m gen tan pouri akoz afliksyon. Mwen te rele Ou chak jou, O SENYÈ. Mwen te lonje men m yo vè Ou menm.
10 Wilt thou work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise thee?
Èske Ou va fè mirak pou mò yo? Èske lespri ki fin pati yo va leve pou bay Ou lwanj? Tan
11 Shall any one declare thy mercy in the tomb? and thy truth in destruction?
Èske lanmò dous Ou a va deklare nan tonbo a? Fidelite Ou nan labim nan?
12 Shall thy wonders be known in darkness? and thy righteousness in a forgotten land?
Èske mirak Ou yo va fèt parèt nan tenèb la? Oswa ladwati Ou nan peyi kote tout bagay bliye yo?
13 But I cried to thee, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.
Men anvè Ou, O SENYÈ, mwen te kriye. Nan maten, lapriyè mwen vini devan Ou.
14 Wherefore, O Lord, dost thou reject my prayer, [and] turn thy face away from me?
O SENYÈ, poukisa Ou rejte nanm mwen? Poukisa Ou kache figi Ou kont mwen?
15 I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
Mwen te aflije e prèt pou mouri depi nan jenès mwen. Pandan mwen soufri gwo laperèz Ou yo, mwen distrè nèt.
16 Thy wrath has passed over me; and thy terrors have greatly disquieted me.
Kòlè Ou ki brile, fin pase sou mwen. Gwo laperèz Ou yo te koupe retire m.
17 They compassed me like water; all the day they beset me together.
Yo fin antoure mwen tankou dlo tout lajounen. Yo ansèkle m nèt.
18 Thou hast put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.
Ou te retire renmen mwen ak zanmi m nan lwen m nèt, ak zanmi m yo, nan tenèb.

< Psalms 88 >