< Psalms 22 >

1 For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. O God, my God, attend to me: why hast thou forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation.
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement?
2 O my God, I will cry to thee by day, but thou wilt not hear: and by night, and [it shall] not [be accounted] for folly to me.
Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.
3 But thou, the praise of Israel, dwellest in a sanctuary.
Toutefois tu es le Saint habitant [au milieu des] louanges d'Israël.
4 Our fathers hoped in thee; they hoped, and thou didst deliver them.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;
5 They cried to thee, and were saved: they hoped in thee, and were not ashamed.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.
6 But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
7 All that saw me mocked me: they spoke with [their] lips, they shook the head, [saying],
Tous ceux qui me voient, se moquent de moi; ils me font la moue; ils branlent la tête.
8 He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him.
Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.
9 For thou art he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.
Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.
10 I was cast on thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon [Dieu] Fort dès le ventre de ma mère.
11 Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près [de moi], et il n'y a personne qui me secoure.
12 Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants [taureaux] de Basan m'ont entouré.
13 They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion.
Ils ont ouvert leur gueule contre moi, [comme] un lion déchirant et rugissant.
14 I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon cœur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.
15 My strength is dried up, like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and thou hast brought me down to the dust of death.
Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
16 For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.
Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 They counted all my bones; and they observed and looked upon me.
Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.
18 They parted my garments [among] themselves, and cast lots upon my raiment.
Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.
19 But thou, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid.
Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.
20 Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog.
Délivre ma vie de l'épée, [délivre] mon unique de la patte du chien.
21 Save me from the lion's mouth; and [regard] my lowliness from the horns of the unicorns.
Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi [en me retirant] d'entre les cornes des licornes.
22 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to thee.
Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 Ye that fear the Lord, praise him; all ye seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him.
Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.
24 For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me.
Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.
25 My praise is of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes vœux en la présence de ceux qui te craignent.
26 The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever.
Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
27 All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before him.
Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
28 For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations.
Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.
29 All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him.
Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.
30 And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
La postérité le servira, [et] sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.
31 And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.
Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.

< Psalms 22 >