< Psalms 139 >
1 For the end, a Psalm of David. O Lord, thou hast proved me, and known me.
[Psalm lal David] LEUM GOD, kom liyeyu ac eteyu.
2 Thou knowest my down-sitting and mine up-rising: thou understandest my thoughts long before.
Kom etu ma nukewa nga oru; Kom ne muta loes likiyu, kom etu nunak luk nukewa.
3 Thou hast traced my path and my bed, and hast foreseen all my ways.
Kom liyeyu lah nga orekma, ku nga mongla; Kom etu mukuikui luk nukewa.
4 For there is no unrighteous word in my tongue: behold, O Lord, thou hast known all things,
Meet liki na nga kaskas, Kom etu tari lah mea nga ac fahk.
5 the last and the first: thou hast fashioned me, and laid thine hand upon me.
Kom apinyula ke siska nukewa, Kom karinginyu ke ku lom.
6 The knowledge of thee is too wonderful for me; it is very difficult, I cannot [attain] to it.
Etu lom keik uh arulana yohk, Yohk liki ma nga ku in kalem kac.
7 Whither shall I go from thy Spirit? and whither shall I flee from my presence?
Nga ac som nu ya in kaingla liki kom? Nga ac kaing nu ya liki ye motom?
8 If I should go up to heaven, thou art there: if I should go down to hell, thou art present. (Sheol )
Nga fin som nu inkusrao, kom oasr we; Nga fin ona infulan misa, kom oasr pac we. (Sheol )
9 If I should spread my wings [to fly] straight forward, and sojourn at the extremity of the sea, [it would be vain],
Nga finne sokla loesla liki kutulap, Ku muta yen loeslana nu roto,
10 for even there thy hand would guide me, and thy right hand would hold me.
Kom ac oasr pac we in pwenyu, Kom ac oasr pa ingo in kasreyu.
11 When I said, Surely the darkness will cover me; even the night [was] light in my luxury.
Nga ku in siyuk lohsr uh in wikinyula Ku kalem su rauniyula in ekla nu ke fong,
12 For darkness will not be darkness with thee; but night will be light as day: as its darkness, so shall its light [be to thee].
Tusruktu, lohsr uh el tia lohsr nu sum, Ac fong uh arulana kalem nu sum, oana len. Lohsr ac kalem oana sie nu sum.
13 For thou, O Lord, hast possessed my reins; thou hast helped me from my mother's womb.
Kom lumahla ip nukewa ke monuk; Kom oakiyuwi insien nina kiuk.
14 I will give thee thanks; for thou art fearfully wondrous; wondrous are thy works; and my soul knows [it] well.
Nga kaksakin kom mweyen fal mwet uh in sangeng sum. Ma nukewa kom oru, usrnguk ac wolana, Nga etu ouinge ke insiuk nufon.
15 My bones, which thou madest in secret were not hidden from thee, nor my substance, in the lowest parts of the earth.
Ke mutawauk in lumweyuk sri keik uh, Ac oakiyuki wo insien nina kiuk, Ke nga kapkapak ingo in lukma, Kom nuna etu lah nga oasr we.
16 Thine eyes saw my unwrought [substance], and all [men] shall be written in thy book; they shall be formed by day, though [there should for a time] be no one among them.
Kom tuh liyeyu meet liki nga isusla. Pisen len ma oakiyuki nu sik tuh nga in moul Simla tari in book nutum Meet liki na kais sie ma inge mutawauk.
17 But thy friends, O God, have been greatly honoured by me; their rule has been greatly strengthened.
O God, arulana pus nunak lom, Ac arulana upa nu sik in kalem kac.
18 I will number them, and they shall be multiplied beyond the sand; I awake, and am still with thee.
Nga fin oek, pisalos ac pus liki puk uh. Ke nga ngutalik, nga srakna muta yurum.
19 Oh that thou wouldest slay the wicked, O God; depart from me, ye men of blood.
O God, nga kena tuh kom in uniya mwet koluk! Nga arulana kena tuh mwet sulallal in fahsr likiyu.
20 For thou wilt say concerning [their] thought, [that] they shall take thy cities in vain.
Elos fahk ma koluk keim; Elos fahk kas na koluk lain Inem.
21 Have I not hated them, O Lord, that hate thee? and wasted away because of thine enemies?
O LEUM GOD, nga arulana srungalos su srungakom! Nga kwaselos su tuyak lain Kom.
22 I have hated them with perfect hatred; they were counted my enemies.
Nga srungalos na pwaye; Nga oakalos mwet lokoalok luk.
23 Prove me, O God, and know my heart; examine me, and know my paths;
Liyeyu, O God, ac etu insiuk; Srikeyu, ac konauk nunak luk.
24 and see if [there is any] way of iniquity in me, and lead me in an everlasting way.
Suk lah oasr kutena ma sufal in nga Ac kolyu ke inkanek kawil nu tok.