< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
4 Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
5 O that my ways were directed to keep thine ordinances.
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
7 I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
8 I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
10 With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
11 I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
14 I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
15 I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
16 I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
17 Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
18 Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
20 My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
21 Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
23 For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
24 For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
25 My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
26 I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
27 Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
31 I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
32 I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
33 Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
34 Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
35 Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
36 Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
38 Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
39 Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
40 Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
41 And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
45 I walked also at large: for I sought out thy commandments.
І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
46 And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
47 And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
48 And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
49 Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
50 This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
52 I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
54 Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
55 I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
56 This I had, because I diligently sought thine ordinances.
Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
57 Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
58 I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
59 I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
62 At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
64 O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
65 Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
68 Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
71 [It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
72 The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
73 Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
74 They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
75 I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
76 Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
77 Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
79 Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
80 Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
81 My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
82 Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
86 All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
88 Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
89 Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
90 Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
91 The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
92 Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
93 I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
94 I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
96 have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
97 How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
98 Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
100 I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
102 I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
103 How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
104 I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
105 Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
106 I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
108 Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
109 My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
111 I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
112 I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
113 I have hated transgressors; but I have loved thy law.
Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
114 Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
115 Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
116 Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
118 Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
120 Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
121 I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
122 Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
123 Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
124 Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
125 I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
127 Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
128 Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
129 Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
130 The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
133 Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
135 Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
137 Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
138 Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
139 Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
140 Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
143 Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
144 Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
146 I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
149 Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
150 They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
151 Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
152 I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
156 Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
158 I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
159 Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
160 The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
162 I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
164 Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
165 Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
166 I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
167 My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
169 Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
170 Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
171 Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
172 Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
173 Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
174 I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
175 My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!

< Psalms 119 >