< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד
5 O that my ways were directed to keep thine ordinances.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך
7 I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך
8 I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך
10 With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך
11 I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך
14 I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון
15 I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך
20 My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת
21 Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך
24 For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי
25 My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני
32 I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב
35 Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי
36 Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך
39 Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד
45 I walked also at large: for I sought out thy commandments.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני
50 This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי
52 I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך
54 Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי
55 I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 This I had, because I diligently sought thine ordinances.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי
57 Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך
58 I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך
59 I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 [It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך
72 The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף
73 Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך
77 Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך
80 Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש
81 My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך
86 All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך
88 Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים
90 Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי
93 I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי
98 Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי
99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך
102 I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני
103 How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי
104 I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר
105 Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך
108 Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני
109 My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה
112 I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב
113 I have hated transgressors; but I have loved thy law.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי
122 Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים
123 Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך
127 Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז
128 Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי
129 Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי
130 The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך
133 Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך
137 Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי
140 Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך
149 Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת
152 I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו
159 Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי
162 I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך
165 Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול
166 I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך
169 Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק
173 Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי

< Psalms 119 >