< Psalms 104 >

1 [A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou hast clothed thyself with praise and honour:
Lobe den HERRN, meine Seele! O HERR, mein Gott, wie bist du so groß! In Erhabenheit und Pracht bist du gekleidet,
2 who dost robe thyself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zeltdach,
3 Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
der die Balken seines Palastes im Wasser festlegt, der Wolken macht zu seinem Wagen, einherfährt auf den Flügeln des Windes;
4 Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
der Winde zu seinen Boten bestellt, zu seinen Dienern lohendes Feuer.
5 Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Pfeiler, so daß sie in alle Ewigkeit nicht wankt.
6 The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
Mit der Urflut gleich einem Kleide bedecktest du sie: bis über die Berge standen die Wasser;
7 At thy rebuke they shall flee; at the voice of thy thunder they shall be alarmed.
doch vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners wichen sie angstvoll zurück.
8 They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which thou hast founded for them.
Da stiegen die Berge empor, und die Täler senkten sich an den Ort, den du ihnen verordnet.
9 Thou hast set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
Eine Grenze hast du gesetzt, die sie nicht überschreiten: sie dürfen die Erde nicht nochmals bedecken.
10 He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
Quellen läßt er den Bächen zugehn: zwischen den Bergen rieseln sie dahin;
11 They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
sie tränken alles Getier des Feldes, die Wildesel löschen ihren Durst;
12 By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
an ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen ihr Lied aus den Zweigen erschallen.
13 He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of thy works.
Er tränkt die Berge aus seinem Himmelspalast: vom Segen deines Schaffens wird die Erde satt.
14 He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
Gras läßt er sprossen für das Vieh und Pflanzen für den Bedarf der Menschen, um Brotkorn aus der Erde hervorgehn zu lassen und Wein, der des Menschen Herz erfreut;
15 and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
um jedes Antlitz erglänzen zu lassen vom Öl und durch Brot das Herz des Menschen zu stärken.
16 The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
Es trinken sich satt die Bäume des HERRN, die Zedern des Libanons, die er gepflanzt,
17 There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
woselbst die Vögel ihre Nester bauen, der Storch, der Zypressen zur Wohnung wählt.
18 The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
Die hohen Berge gehören den Gemsen, die Felsen sind der Klippdachse Zuflucht.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
Er hat den Mond gemacht zur Bestimmung der Zeiten, die Sonne, die ihren Niedergang kennt.
20 Thou didst make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
Läßt du Finsternis entstehn, so wird es Nacht, da regt sich alles Getier des Waldes:
21 [even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
die jungen Löwen brüllen nach Raub, indem sie von Gott ihre Nahrung fordern.
22 The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
Geht die Sonne auf, so ziehn sie sich zurück und kauern in ihren Höhlen;
23 Man shall go forth to his work, and to his labour till evening.
dann geht der Mensch hinaus an seine Arbeit und an sein Tagwerk bis zum Abend.
24 How great are thy works, O Lord! in wisdom hast thou wrought them all: the earth is filled with thy creation.
Wie sind deiner Werke so viele, o HERR! Du hast sie alle mit Weisheit geschaffen, voll ist die Erde von deinen Geschöpfen.
25 [So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
Da ist das Meer, so groß und weit nach allen Seiten: drin wimmelt es ohne Zahl von Tieren klein und groß.
26 There go the ships; [and] this dragon whom thou hast made to play in it.
Dort fahren die Schiffe einher; da ist der Walfisch, den du geschaffen, darin sich zu tummeln.
27 All wait upon thee, to give them [their] food in due season.
Sie alle schauen aus zu dir hin, daß du Speise ihnen gebest zu seiner Zeit;
28 When thou hast given [it] them, they will gather [it]; and when thou hast opened thine hand, they shall all be filled with good.
gibst du sie ihnen, so lesen sie auf; tust deine Hand du auf, so werden sie satt des Guten;
29 But when thou hast turned away thy face, they shall be troubled: thou wilt take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
doch verbirgst du dein Angesicht, so befällt sie Schrecken; nimmst du weg ihren Odem, so sterben sie und kehren zurück zum Staub, woher sie gekommen.
30 Thou shalt send forth thy Spirit, and they shall be created; and thou shalt renew the face of the earth.
Läßt du ausgehn deinen Odem, so werden sie geschaffen, und so erneust du das Antlitz der Erde.
31 Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
Ewig bleibe die Ehre des HERRN bestehn, es freue der HERR sich seiner Werke!
32 who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
Blickt er die Erde an, so erbebt sie; rührt er die Berge an, so stehn sie in Rauch.
33 I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
Singen will ich dem HERRN mein Leben lang, will spielen meinem Gott, solange ich bin.
34 Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
Möge mein Sinnen ihm wohlgefällig sein: ich will meine Freude haben am HERRN!
35 Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.
Möchten die Sünder verschwinden vom Erdboden und die Gottlosen nicht mehr sein! – Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!

< Psalms 104 >