< Proverbs 7 >

1 [My] son, keep my words, and hide with thee my commandments. [My] son, honour the Lord, and thou shalt be strong; and fear none but him:
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
2 keep my commandments, and thou shalt live; and [keep] my words as the pupils of [thine] eyes.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
3 And bind them on thy fingers, and write [them] on the table of thine heart.
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
4 Say that wisdom is thy sister, and gain prudence as an acquaintance for thyself;
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
5 that she may keep thee from the strange and wicked woman, if she should assail thee with flattering words.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
6 For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
7 passing by the corner in the passages near her house,
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
8 and speaking, in the dark of the evening,
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
9 when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
10 and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
11 And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
12 For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
13 Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
14 I have a peace-offering; today I pay my vows:
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
15 therefore I came forth to meet thee, desiring thy face; [and] I have found thee.
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
16 I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
17 I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
18 Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
19 For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
20 having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
21 So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
22 And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
23 and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
24 Now then, [my] son, hearken to me, and attend to the words of my mouth.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
25 Let not thine heart turn aside to her ways:
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
26 for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
27 Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃ (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >