< Proverbs 20 >

1 Wine is an intemperate thing, and strong drink full of violence: but every fool is entangled with them.
Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
2 The threat of a king differs not from the rage of a lion; and he that provokes him sins against his own soul.
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
3 [It is] a glory to a man to turn aside from railing; but every fool is entangled with such matters.
Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
4 A sluggard when reproached is not ashamed: so also he who borrows corn in harvest.
Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
5 Counsel in a man's heart is deep water; but a prudent man will draw it out.
İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
6 A man is valuable, and a merciful man precious: but [it is] hard to find a faithful man.
İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
7 He that walks blameless in justice, shall leave his children blessed.
Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
8 Whenever a righteous king sits on the throne, no evil thing can stand before his presence.
Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
9 Who will boast that he has a pure heart? or who will boldly say that he is pure from sins?
Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
10 A large and small weight, and divers measures, are even both of them unclean before the Lord; and [so is] he that makes them.
RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
11 A youth [when in company] with a godly man, will be restrained in his devices, and [then] his way will be straight.
Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
12 The ear hears, and the eye sees: even both of them are the Lord's work.
İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
13 Love not to speak ill, lest thou be cut off: open thine eyes, and be filled with bread.
Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
20 The lamp of him that reviles father or mother shall be put out, and his eyeballs shall see darkness.
Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
21 A portion hastily gotten at first shall not be blessed in the end.
Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
22 Say not, I will avenge myself on my enemy; but wait on the Lord, that he may help thee.
“Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB'bi bekle, O seni kurtarır.
23 A double weight is an abomination to the Lord; and a deceitful balance is not good in his sight.
RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
24 A man's goings are directed of the Lord: how then can a mortal understand his ways?
İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
25 It is a snare to a man hastily to consecrate some of his own property: for [in that case] repentance comes after vowing.
Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
26 A wise king utterly crushes the ungodly, and will bring a wheel upon them.
Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
27 The spirit of man is a light of the Lord, who searches the inmost parts of the belly.
İnsanın ruhu RAB'bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
28 Mercy and truth are a guard to a king, and will surround his throne with righteousness.
Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
29 Wisdom is an ornament to young men; and grey [hairs] are the glory of old men.
Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
30 Bruises and contusions befall bad men; and plagues [shall come] in the inward parts of [their] belly.
Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.

< Proverbs 20 >