< Nehemiah 7 >
1 And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
2 that I gave charge to Ananias my brother, and Ananias the ruler of the palace, over Jerusalem: for he was a true man, and one that feared God beyond many.
Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
3 And I said to them, The gates of Jerusalem shall not be opened till sunrise; and while they are still watching, let the doors be shut, and bolted; and set watches of them that dwell in Jerusalem, [every] man at his post, and [every] man over against his house.
Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
4 Now the city [was] wide and large; and the people [were] few in it, and the houses were not built.
Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
5 And God put [it] into my heart, and I gathered the nobles, and the rulers, and the people, into companies: and I found a register of the company that came up first, and I found written in it as follows:
Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
6 Now these [are] the children of the country, that came up from captivity, of the number which Nabuchodonosor king of Babylon carried away, and they returned to Jerusalem and to Juda, [every] man to his city;
Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
7 with Zorobabel, and Jesus, and Neemia, Azaria, and Reelma, Naemani, Mardochaeus, Balsan, Maspharath, Esdra, Boguia, Inaum, Baana, Masphar, men of the people of Israel.
moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
8 The children of Phoros, two thousand one hundred and seventy-two.
Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
9 The children of Saphatia, three hundred and seventy-two.
Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
10 The children of Era, six hundred and fifty-two.
Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
11 The children of Phaath Moab, with the children of Jesus and Joab, two thousand six hundred and eighteen.
Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
12 The children of Aelam, a thousand two hundred and fifty-four.
Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
13 The children of Zathuia, eight hundred and forty-five.
Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
14 The children of Zacchu, seven hundred and sixty.
Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
15 The children of Banui, six hundred and forty-eight.
Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
16 The children of Bebi, six hundred and twenty-eight.
Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
17 The children of Asgad, two thousand three hundred and twenty-two.
Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
18 The children of Adonicam, six hundred and sixty-seven.
Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
19 The children of Bagoi, two thousand and sixty-seven.
Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
20 The children of Edin, six hundred and fifty-five.
Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
21 The children of Ater, [the son] of Ezekias, ninety-eight.
Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
22 The children of Esam, three hundred and twenty-eight.
Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
23 The children of Besei, three hundred and twenty-four.
Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
24 The children of Ariph, a hundred and twelve: the children of Asen, two hundred and twenty-three.
Fis a Hariph yo, san-douz.
25 The children of Gabaon, ninety-five.
Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
26 The children of Baethalem, a hundred and twenty-three: the children of Atopha, fifty-six.
Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
27 The children of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
28 The men of Bethasmoth, forty-two.
Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
29 The men of Cariatharim, Caphira, and Beroth, seven hundred and forty-three.
Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
30 The men of Arama and Gabaa, six hundred and twenty.
Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
31 The men of Machemas, a hundred and twenty-two.
Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
32 The men of Baethel and Ai, a hundred and twenty-three.
Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
33 The men of Nabia, a hundred an fifty-two.
Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
34 The men of Elamaar, one thousand two hundred and fifty-two.
Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
35 The children of Eram, three hundred and twenty.
Fis a Harim yo, twa-san-ven.
36 The children of Jericho, three hundred and forty-five.
Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
37 The children of Lodadid and Ono, seven hundred and twenty-one.
Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
38 The children of Sanana, three thousand nine hundred and thirty.
Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
39 The priests; the sons of Jodae, [pertaining] to the house of Jesus, nine hundred and seventy-three.
Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
40 The children of Emmer, one thousand and fifty-two.
Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
41 The children of Phaseur, one thousand two hundred and forty-seven.
Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
42 The children of Eram, a thousand and seventeen.
Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
43 The Levites; the children of Jesus the son of Cadmiel, with the children of Uduia, seventy-four.
Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
44 The singers; the children of Asaph, a hundred and forty-eight.
Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
45 The porters; the children of Salum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Acub, the children of Atita, the children of Sabi, a hundred and thirty-eight.
Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
46 The Nathinim; the children of Sea, the children of Aspha, the children of Tabaoth,
Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
47 the children of Kiras, the children of Asuia, the children of Phadon,
Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
48 the children of Labana, the children of Agaba, the children of Selmei,
Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
49 the children of Anan, the children of Gadel, the children of Gaar,
Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
50 the children of Raaia, the children of Rasson, the children of Necoda,
Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
51 the children of Gezam, the children of Ozi, the children of Phese,
Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
52 the children of Besi, the children of Meinon, the children of Nephosasi,
Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
53 the children of Bacbuc, the children of Achipha, the children of Arur,
Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
54 the children of Basaloth, the children of Mida, the children of Adasan,
Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
55 the children of Barcue, the children of Sisarath, the children of Thema,
fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
56 the children of Nisia, the children of Atipha.
fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
57 The children of the servants of Solomon; the children of Sutei, the children of Sapharat, the children of Pherida,
Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
58 the children of Jelel, the children of Dorcon, the children of Gadael,
Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
59 the children of Saphatia, the children of Ettel, the children of Phacarath, the children of Sabaim, the children of Emim.
Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
60 All the Nathinim, and children of the servants of Solomon, [were] three hundred and ninety-two.
Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
61 And these went up from Thelmeleth, Thelaresa, Charub, Eron, Jemer: but they could not declare the houses of their families, or their seed, whether they were of Israel.
Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
62 The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred and forty-two.
fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
63 And of the priests; the children of Ebia, the children of Acos, the children of Berzelli, for they took wives of the daughters of Berzelli the Galaadite, and they were called by their name.
Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
64 These sought the pedigree of their company, and it was not found, and they were removed [as polluted] from the priesthood.
Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
65 And the Athersastha said, that they should not eat of the most holy things, until a priest should stand up to give light.
Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
66 And all the congregation was about forty-two thousand three hundred and sixty,
Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
67 besides their men-servants and their maid-servants: these were seven thousand three hundred and thirty seven: and the singing-men and singing-women, two hundred and forty-five.
anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
69 Two thousand seven hundred asses.
chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
70 And part of the heads of families gave into the treasury to Neemias for the work a thousand pieces of gold, fifty bowls, and thirty priests' [garments].
Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
71 And [some] of the heads of families gave into the treasuries of the work, twenty thousand pieces of gold, and two thousand three hundred pounds of silver.
Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
72 And the rest of the people gave twenty thousand pieces of gold, and two thousand two hundred pounds of silver, and sixty-seven priests' [garments].
Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
73 And the priests, and Levites, and porters, and singers, and [some] of the people, and the Nathinim, and all Israel, dwelt in their cities.
Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.