< Job 7 >
1 Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day?
Diklai hman ah hlanghing hamla caempuei a om moenih a? A khohnin te kutloh kah khohnin banghui ni.
2 Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
Sal bangla hlipkhup a hloep tih kutloh bangla a bisai a lamtawn.
3 So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
Ka taengah a poeyoek la a hla ka pang van tih thakthaenah hlaem he kai hamla a khueh.
4 Whenever I lie down, I say, When [will it be] day? and whenever I rise up, again [I say] when [will it be] evening? and I am full of pains from evening to morning.
Ka yalh tih, “Me vaengah nim ka thoh ve?” ka ti. Khoyin loh puh tih hlaemhmah duela yutnah khaw ka cung.
5 And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption.
Ka saa loh a rhit a bai, ka vin laipi tiknong khaw uet tih a tuei.
6 And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope.
Ka khohnin loh tampai lakah bawn tih lungli lungla la ngaiuepnah bawt.
7 Remember then that my life is breath, and mine eye shalt not yet again see good.
Ka hingnah mueihla he poek lah. Hnothen hmuh ham khaw ka mik loh mael voel mahpawh.
8 The eye of him that sees me shall not see me [again]: thine eyes are upon me, and I am no more.
Kai aka so mik loh kai m'mae voel mahpawh. Na mik te kai soah om dae kai ka om voel pawh.
9 [I am] as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again: (Sheol )
Cingmai loh haai tih cing, saelkhui la aka suntla rhoek tah ha mael tangloeng pawh. (Sheol )
10 and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
A im la koep mael pawt vetih a hmuen loh anih hmat voel mahpawh.
11 Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul.
Te dongah kai khaw ka ka tuem mahpawh. Ka mueihla khobing doela ka thui vetih. Ka hinglu khahing doela ka lolmang pueng ni.
12 Am I a sea, or a serpent, that thou hast set a watch over me?
Kai he tuipuei tuihnam tih nim kai soah thongim na khueh.
13 I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.
Ka soengca kai n'hloep bitni, ka thingkong loh ka kohuetnah te a phueih bitni ka ti.
14 Thou scarest me with dreams, and dost terrify me with visions.
Mueimang neh kai nan rhihyawp sak tih olphong neh kai nan let sak.
15 Thou wilt separate life from my spirit; and yet [keep] my bones from death.
Ka hinglu loh ka rhuhrhong lakah khaknah neh dueknah ni a coelh.
16 For I shall not live for ever, that I should patiently endure: depart from me, for my life [is] vain.
Ka kohnue coeng, kumhal duela ka hing mahpawh, kai he n'toeng laeh, ka khohnin khaw a honghi ni.
17 For what is man, that thou hast magnified him? or that thou givest heed to him?
Mebang hlanghing lae amah na pantai sak tih a taengah na lungbuei na khueh te.
18 Wilt thou visit him till the morning, and judge him till [the time of] rest?
Anih te mincang ah na cawh tih mikhaptok ah ni anih te na loepdak.
19 How long dost thou not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle?
Balae tih kai lamloh na mangthong pawt eh? Ka timtui ka dolh hil kai nan rhael moenih.
20 If I have sinned, what shall I be able to do, O thou that understandest the mind of men? why hast thou made me as thine accuser, and [why] am I a burden to thee?
Hlang aka kueinah nang taengah ka tholh tih balae ka saii? Balae tih kai he na kutnoek la nan khueh. Te dongah kai ham tah hnorhih la ka om coeng.
21 Why hast thou not forgotten my iniquity, and purged my sin? but now I shall depart to the earth; and in the morning I am no more.
Te dongah ka boekoek he na phueih tih kai kathaesainah he nan khoe mai pawt lae? Laipi khuila ka yalh pawn ni. Kai na toem cakhaw ka om voel moenih,” a ti nah.