< Psalms 105 >
1 O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples.
alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
2 Let your voice be sounding in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works.
cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
3 Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad.
laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
4 Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him.
quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
5 Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth;
mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
6 O you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his loved ones.
semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
7 He is the Lord our God: he is judge of all the earth.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
8 He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;
memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
9 The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac;
quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
10 And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;
et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
11 Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage:
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
12 When they were still small in number, and strange in the land;
cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
13 When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people.
et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
14 He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them,
non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
15 Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
16 And he took away all food from the land, so that the people were without bread.
et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
17 He sent a man before them, even Joseph, who was given as a servant for a price:
misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
18 His feet were fixed in chains; his neck was put in iron bands;
humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
19 Till the time when his word came true; he was tested by the word of the Lord.
donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
20 The king sent men to take off his chains; even the ruler of the people, who let him go free.
misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
21 He made him lord of his house, and ruler over everything he had;
constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
22 To give his chiefs teaching at his pleasure, and so that his law-givers might get wisdom from him.
ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
23 Then Israel came into Egypt, and Jacob was living in the land of Ham.
et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
24 And his people were greatly increased, and became stronger than those who were against them.
et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
25 Their hearts were turned to hate against his people, so that they made secret designs against them.
convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the man of his selection.
misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
27 He let his signs be seen among the people, and his wonders in the land of Ham.
posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
28 He sent black night and made it dark; and they did not go against his word.
misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
29 At his word their waters were turned to blood, and he sent death on all their fish.
convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
30 Their land was full of frogs, even in the rooms of the king.
dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
31 He gave the word, and there came the dog-fly, and insects over all the land.
dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
32 He gave them ice for rain, and flaming fire in their land.
posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
33 He gave their vines and their fig-trees to destruction, and the trees of their land were broken down.
et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
34 At his word the locusts came, and young locusts more than might be numbered,
dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
35 And put an end to all the plants of their land, taking all the fruit of the earth for food.
et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
36 He put to death the first child of every family in the land, the first-fruits of their strength.
et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
37 He took his people out with silver and gold: there was not one feeble person among them.
et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
38 Egypt was glad when they went; for the fear of them had come down on them.
laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
39 A cloud was stretched over them for a cover; and he sent fire to give light in the night.
expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
40 At the people's request he sent birds, and gave them the bread of heaven for food.
petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
41 His hand made the rock open, and the waters came streaming out; they went down through the dry places like a river.
disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
42 For he kept in mind his holy word, and Abraham, his servant.
quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
43 And he took his people out with joy, the men of his selection with glad cries:
et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
44 And gave them the lands of the nations; and they took the work of the peoples for a heritage;
et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
45 So that they might keep his orders, and be true to his laws. Give praise to the Lord.
ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant