< Psalms 102 >

1 A Prayer of the man who is in trouble, when he is overcome, and puts his grief before the Lord. Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
Munyengetero womunhu anotambudzika. Paanenge aziya uye odurura kuchema kwake pamberi paJehovha. Inzwai munyengetero wangu, imi Jehovha; kuchemera kwangu rubatsiro ngakusvike kwamuri.
2 Let not your face be veiled from me in the day of my trouble; give ear to me, and let my cry be answered quickly.
Regai kundivanzira chiso chenyu pandinenge ndichitambudzika. Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; pandinokudanai, ndipindurei nokukurumidza.
3 My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire.
Nokuti mazuva angu anopera soutsi; mapfupa angu anopisa samazimbe anopfuta.
4 My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food.
Mwoyo wangu warohwa uye waoma souswa; ndinokanganwa kudya zvokudya zvangu.
5 Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone.
Nokuda kwokugomera kwangu kukuru ndaonda zvokuti ganda rangu ranamatira pamapfupa.
6 I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand.
Ndafanana nezizi romugwenga, sezizi riri pakati pamatongo.
7 I keep watch like a bird by itself on the house-top.
Ndinovata ndakasvinura, ndava seshiri iri yoga pamusoro pedenga remba.
8 My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse.
Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
9 I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping:
Nokuti ndinodya madota sechokudya changu, uye ndinovhenganisa zvokunwa zvangu nemisodzi,
10 Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you.
nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
11 My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass.
Mazuva angu akaita somumvuri wamadekwana; ndinosvava souswa.
12 But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end.
Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
13 You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted.
Imi muchasimuka mugonzwira Zioni tsitsi, nokuti ndiyo nguva yokurinzwira nyasha; nguva yakatarwa yasvika.
14 For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust.
Nokuti matombo aro anokosha kuvaranda venyu; guruva raro chairo rinovaendesa kugomba.
15 So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:
Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
16 When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory;
Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
17 When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side.
Achadavira minyengetero yavanotambura; haangazvidzi chikumbiro chavo.
18 This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord.
Izvi ngazvinyorerwe zvizvarwa zvamangwana, kuti vanhu vasati vasikwa vagorumbidza Jehovha vachiti,
19 For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven;
“Jehovha akatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira, ari kudenga akacherechedza pasi,
20 Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered;
kuti anzwe kugomera kwavasungwa agosunungura avo vakatongerwa rufu.”
21 So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
22 When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord.
panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
23 He has taken my strength from me in the way; he has made short my days.
Panguva youpenyu hwangu akatapudza simba rangu; akaita kuti mazuva angu ave mashoma.
24 I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations:
Saka ndakati, “Regai kundibvisa, imi Mwari wangu, pakati pamazuva angu; makore enyu anoramba aripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
25 In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.
Pamavambo makateya nheyo dzenyika, uye matenga ibasa basa ramaoko enyu.
26 They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:
Izvo zvichaparara, asi imi munogara muripo; zvose zvichasakara senguo. Senguo muchavabvisa uye vacharaswa.
27 But you are the unchanging One, and your years will have no end.
Asi imi mucharamba makadaro, uye makore enyu haatongogumi.
28 The children of your servants will have a safe resting-place, and their seed will be ever before you.
Vana vavaranda venyu vachagara pamberi penyu; zvizvarwa zvavo zvichasimbiswa pamberi penyu.”

< Psalms 102 >