< Job 14 >
1 As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble.
Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
2 He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again.
han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, staar ikke fast.
3 Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?
Og paa ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
4 If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible.
Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
5 If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go;
Naar hans Dages Tal er fastsat, hans Maaneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
6 Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment.
tag saa dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
7 For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end.
Thi for et Træ er der Haab: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
8 Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust;
ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
9 Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant.
lugter det Vand, faar det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
10 But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?
men dør en Mand, er det ude med ham, udaander Mennesket, hvor er han da?
11 The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry;
Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
12 So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep.
saa lægger Manden sig, rejser sig ikke, vaagner ikke, før Himlen forgaar, aldrig vækkes han af sin Søvn.
13 If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again! (Sheol )
Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol )
14 If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.
Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
15 At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands.
du skulde kalde — og jeg skulde svare — længes imod dine Hænders Værk!
16 For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked.
Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
17 My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe.
forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
18 But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place;
Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
19 The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.
som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, saa har du udslukt Menneskets Haab.
20 You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away.
For evigt slaar du ham ned, han gaar bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
21 His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it.
Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
22 Only his flesh still has pain, and his soul is sad.
ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.