< Genesis 21 >
1 And the Lord came to Sarah as he had said and did to her as he had undertaken.
HERREN så til Sara, som han havde lovet, og HERREN gjorde ved Sara, som han havde sagt,
2 And Sarah became with child, and gave Abraham a son when he was old, at the time named by God.
og hun undfangede og fødte Abraham en Søn i hans Alderdom, til den Tid Gud havde sagt ham.
3 And Abraham gave to his son, to whom Sarah had given birth, the name Isaac.
Abraham kaldte den Søn, han fik med Sara, Isak;
4 And when his son Isaac was eight days old, Abraham made him undergo circumcision, as God had said to him.
og Abraham omskar sin Søn Isak, da han var otte Dage gammel, således som Gud havde pålagt ham.
5 Now Abraham was a hundred years old when the birth of Isaac took place.
Abraham var 100 År gammel, da hans Søn Isak fødtes ham.
6 And Sarah said, God has given me cause for laughing, and everyone who has news of it will be laughing with me.
Da sagde Sara: "Gud ham beredt mig Latter; enhver, der hører det, vil le ad mig."
7 And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would have a child at her breast? for see, I have given him a son now when he is old.
Og hun sagde: "Hvem skulde have sagt Abraham, at Sara ammer Børn! Sandelig, jeg har født ham en Søn i hans Alderdom!"
8 And when the child was old enough to be taken from the breast, Abraham made a great feast.
Drengen voksede til og blev vænnet fra, og Abraham gjorde et stort Gæstebud, den dag Isak blev vænnet fra.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian playing with Isaac.
Men da Sara så Ægypterinden Hagars Søn, som hun havde født Abraham, lege med hendes Søn Isak,
10 So she said to Abraham, Send away that woman and her son: for the son of that woman is not to have a part in the heritage with my son Isaac.
sagde hun til Abraham: "Jag den Trælkvinde og hendes Søn bort, thi ikke skal denne Trælkvindes Søn arve sammen med min Søn, med Isak!"
11 And this was a great grief to Abraham because of his son.
Derover blev Abraham såre ilde til Mode for sin Søns Skyld;
12 But God said, Let it not be a grief to you because of the boy and Hagar his mother; give ear to whatever Sarah says to you, because it is from Isaac that your seed will take its name.
men Gud sagde til Abraham: "Vær ikke ilde til Mode over Drengen og din Trælkvinde, men adlyd Sara i alt, hvad hun siger dig, thi efter Isak skal dit Afkom nævnes;
13 And I will make a nation of the son of your servant-woman, because he is your seed.
men også Trælkvindens Søn vil jeg gøre til et stort Folk; han er jo dit Afkom!"
14 And early in the morning Abraham got up, and gave Hagar some bread and a water-skin, and put the boy on her back, and sent her away: and she went, wandering in the waste land of Beer-sheba.
Tidligt næste Morgen tog da Abraham Brød og en Sæk Vand og gav Hagar det, og Drengen satte han på hendes Skulder, hvorpå han sendte hende bort. Som hun nu vandrede af Sted, for hun vild i Be'ersjebas Ørken,
15 And when all the water in the skin was used up, she put the child down under a tree.
og Vandet slap op i hendes Sæk; da lagde hun Drengen hen under en af Buskene
16 And she went some distance away, about an arrow flight, and seating herself on the earth, she gave way to bitter weeping, saying, Let me not see the death of my child.
og gik hen og satte sig i omtrent et Pileskuds Afstand derfra, idet hun sagde ved sig selv: "Jeg kan ikke udholde at se Drengen dø!" Og således sad hun, medens Drengen græd højt.
17 And the boy's cry came to the ears of God; and the angel of God said to Hagar from heaven, Hagar, why are you weeping? have no fear, for the child's cry has come to the ears of God.
Da hørte Gud Drengens Gråd, og Guds Engel råbte til Hagar fra Himmelen og sagde til hende: "Hvad fattes dig, Hagar? Frygt ikke, thi Gud har hørt Drengens Røst der, hvor, han ligger;
18 Come, take your child in your arms, for I will make of him a great nation.
rejs dig, hjælp Drengen op og tag ham ved Hånden, thi jeg vil gøre ham til et stort Folk!"
19 Then God made her eyes open, and she saw a water-spring, and she got water in the skin and gave the boy a drink.
Da åbnede Gud hendes Øjne, så hun fik Øje på en Brønd med Vand; og hun gik hen og fyldte Sækken med Vand og gav Drengen at drikke.
20 And God was with the boy, and he became tall and strong, and he became a bowman, living in the waste land.
Og Gud var med Drengen, og han voksede til; og han bosatte sig i Ørkenen og blev Bueskytte.
21 And while he was in the waste land of Paran, his mother got him a wife from the land of Egypt.
Han boede i Parans Ørken, og hans Moder tog ham en Hustru fra Ægypten.
22 Now at that time, Abimelech and Phicol, the captain of his army, said to Abraham, I see that God is with you in all you do.
Ved den Tid sagde Abimelek og hans Hærfører Pikol til Abraham: "Gud er med dig i alt, hvad du tager dig for;
23 Now, then, give me your oath, in the name of God, that you will not be false to me or to my sons after me, but that as I have been good to you, so you will be to me and to this land where you have been living.
tilsværg mig derfor her ved Gud, at du aldrig vil være troløs mod mig eller mine Efterkommere, men at du vil handle lige så venligt mod mig og det Land, du gæster, som jeg har handlet mod dig!"
24 And Abraham said, I will give you my oath.
Da svarede Abraham: "Jeg vil sværge!"
25 But Abraham made a protest to Abimelech because of a water-hole which Abimelech's servants had taken by force.
Men Abraham krævede Abimelek til Regnskab for en Brønd, som Abimeleks Folk havde tilranet sig.
26 But Abimelech said, I have no idea who has done this thing; you never gave me word of it, and I had no knowledge of it till this day.
Da svarede Abimelek: "Jeg ved intet om, hvem der har gjort det; hverken har du underrettet mig derom, ej heller har jeg hørt det før i Dag!"
27 And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made an agreement together.
Da tog Abraham Småkvæg og Hornkvæg og gav Abimelek det, og derpå sluttede de Pagt med hinanden.
28 And Abraham put seven young lambs of the flock on one side by themselves.
Men Abraham satte syv Lam til Side,
29 Then Abimelech said, What are these seven lambs which you have put on one side?
og da Abimelek spurgte ham: "Hvad betyder de syv Lam, du der har sat til Side?"
30 And he said, Take these seven lambs from me as a witness that I have made this water-hole.
svarede han: "Jo, de syv Lam skal du modtage af min Hånd til Vidnesbyrd om, at jeg har gravet denne Brønd."
31 So he gave that place the name Beer-sheba, because there the two of them had given their oaths.
Derfor kaldte man dette Sted Be'ersjeba, thi der svor de hinanden Eder;
32 So they made an agreement at Beer-sheba, and Abimelech and Phicol, the captain of his army, went back to the land of the Philistines.
og de sluttede Pagt ved Be'ersjeba. Så brød Abimelek og hans Hærfører Pikol op og vendte tilbage til Filisternes Land.
33 And Abraham, after planting a holy tree in Beer-sheba, gave worship to the name of the Lord, the Eternal God.
Men Abraham plantede en Tamarisk i Be'ersjeba og påkaldte der HERREN den evige Guds Navn.
34 And Abraham went on living in the land of the Philistines as in a strange country.
Og Abraham boede en Tid lang; som fremmed i Filisternes Land.