< Ezekiel 24 >

1 And the word of the Lord came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, saying,
第九年十月初十日,耶和华的话又临到我说:
2 Son of man, put down in writing this very day: The king of Babylon let loose the weight of his attack against Jerusalem on this very day.
“人子啊,今日正是巴比伦王就近耶路撒冷的日子,你要将这日记下,
3 And make a comparison for this uncontrolled people, and say to them, This is what the Lord has said: Put on the cooking-pot, put it on the fire and put water in it:
要向这悖逆之家设比喻说,主耶和华如此说: 将锅放在火上, 放好了,就倒水在其中;
4 And get the bits together, the fat tail, every good part, the leg and the top part of it: make it full of the best bones.
将肉块,就是一切肥美的肉块、腿, 和肩都聚在其中, 拿美好的骨头把锅装满;
5 Take the best of the flock, put much wood under it: see that its bits are boiling well; let the bones be cooked inside it.
取羊群中最好的, 将柴堆在锅下, 使锅开滚, 好把骨头煮在其中。
6 For this is what the Lord has said: A curse is on the town of blood, the cooking-pot which is unclean inside, which has never been made clean! take out its bits; its fate is still to come on it.
“主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,就是长锈的锅。其中的锈未曾除掉,须要将肉块从其中一一取出来,不必为它拈阄。
7 For her blood is in her; she has put it on the open rock not draining it on to the earth so that it might be covered with dust;
城中所流的血倒在净光的磐石上,不倒在地上,用土掩盖。
8 In order that it might make wrath come up to give punishment, she has put her blood on the open rock, so that it may not be covered.
这城中所流的血倒在净光的磐石上,不得掩盖,乃是出于我,为要发忿怒施行报应。
9 For this cause the Lord has said: A curse is on the town of blood! and I will make great the burning mass.
所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我也必大堆火柴,
10 Put on much wood, heating up the fire, boiling the flesh well, and making the soup thick, and let the bones be burned.
添上木柴,使火着旺,将肉煮烂,把汤熬浓,使骨头烤焦;
11 And I will put her on the coals so that she may be heated and her brass burned, so that what is unclean in her may become soft and her waste be completely taken away.
把锅倒空坐在炭火上,使锅烧热,使铜烧红,熔化其中的污秽,除净其上的锈。
12 I have made myself tired to no purpose: still all the waste which is in her has not come out, it has an evil smell.
这锅劳碌疲乏,所长的大锈仍未除掉;这锈就是用火也不能除掉。
13 As for your unclean purpose: because I have been attempting to make you clean, but you have not been made clean from it, you will not be made clean till I have let loose my passion on you in full measure.
在你污秽中有淫行,我洁净你,你却不洁净。你的污秽再不能洁净,直等我向你发的忿怒止息。
14 I the Lord have said the word and I will do it; I will not go back or have mercy, and my purpose will not be changed; in the measure of your ways and of your evil doings you will be judged, says the Lord.
我—耶和华说过的必定成就,必照话而行,必不返回,必不顾惜,也不后悔。人必照你的举动行为审判你。这是主耶和华说的。”
15 And the word of the Lord came to me, saying,
耶和华的话又临到我说:
16 Son of man, see, I am taking away the desire of your eyes by disease: but let there be no sorrow or weeping or drops running from your eyes.
“人子啊,我要将你眼目所喜爱的忽然取去,你却不可悲哀哭泣,也不可流泪,
17 Let there be no sound of sorrow; make no weeping for your dead, put on your head-dress and your shoes on your feet, let not your lips be covered, and do not take the food of those in grief.
只可叹息,不可出声,不可办理丧事;头上仍勒裹头巾,脚上仍穿鞋,不可蒙着嘴唇,也不可吃吊丧的食物。”
18 So in the morning I was teaching the people and in the evening death took my wife; and in the morning I did what I had been ordered to do.
于是我将这事早晨告诉百姓,晚上我的妻就死了。次日早晨我便遵命而行。
19 And the people said to me, Will you not make clear to us the sense of these things; is it for us you do them?
百姓问我说:“你这样行与我们有什么关系,你不告诉我们吗?”
20 Then I said to them, The word of the Lord came to me, saying,
我回答他们:“耶和华的话临到我说:
21 Say to the people of Israel, The Lord has said, See, I will make my holy place unclean, the pride of your strength, the pleasure of your eyes, and the desire of your soul; and your sons and daughters, who did not come with you here, will be put to the sword.
‘你告诉以色列家,主耶和华如此说:我必使我的圣所,就是你们势力所夸耀、眼里所喜爱、心中所爱惜的被亵渎,并且你们所遗留的儿女必倒在刀下。
22 And you will do as I have done, not covering your lips or taking the food of those in grief.
那时,你们必行我仆人所行的,不蒙着嘴唇,也不吃吊丧的食物。
23 And your head-dresses will be on your heads and your shoes on your feet: there will be no sorrow or weeping; but you will be wasting away in the punishment of your evil-doing, and you will be looking at one another in wonder.
你们仍要头上勒裹头巾,脚上穿鞋;不可悲哀哭泣。你们必因自己的罪孽相对叹息,渐渐消灭。
24 And Ezekiel will be a sign to you; everything he has done you will do: when this takes place, you will be certain that I am the Lord.
以西结必这样为你们作预兆;凡他所行的,你们也必照样行。那事来到,你们就知道我是主耶和华。’
25 And as for you, son of man, your mouth will be shut in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that on which their hearts are fixed, and their sons and daughters.
“人子啊,我除掉他们所倚靠、所欢喜的荣耀,并眼中所喜爱、心里所重看的儿女。
26 In that day, one who has got away safe will come to you to give you news of it.
那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
27 In that day your mouth will be open to him who has got away safe, and you will say words to him and your lips will no longer be shut: so you will be a sign to them and they will be certain that I am the Lord.
你必向逃脱的人开口说话,不再哑口。你必这样为他们作预兆,他们就知道我是耶和华。”

< Ezekiel 24 >