< Exodus 36 >
1 So let Bezalel and Oholiab get to work, with every wise-hearted man to whom the Lord has given wisdom and knowledge, to do whatever is necessary for the ordering of the holy place, as the Lord has given orders.
Fecit ergo Beseleel, et Ooliab, et omnis vir sapiens, quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum, ut scirent fabre operari quæ in usus sanctuarii necessaria sunt, et quæ præcepit Dominus.
2 Then Moses sent for Bezalel and Oholiab, and for all the wise-hearted men to whom the Lord had given wisdom, even everyone who was moved by the impulse of his heart to come and take part in the work:
Cumque vocasset eos Moyses et omnem eruditum virum, cui dederat Dominus sapientiam, et qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opus,
3 And they took from Moses all the offerings which the children of Israel had given for the building of the holy place. And still they went on giving him more free offerings every morning.
tradidit eis universa donaria filiorum Israël. Qui cum instarent operi, quotidie mane vota populus offerebat.
4 Then the wise men, who were doing all the work of the holy place, came from their work;
Unde artifices venire compulsi,
5 And said to Moses, The people are giving much more than is needed for the work which the Lord has given us orders to do.
dixerunt Moysi: Plus offert populus quam necessarium est.
6 So Moses made an order and had it given out through all the tents, saying, Let no man or woman make any more offerings for the holy place. So the people were kept from giving more.
Jussit ergo Moyses præconis voce cantari: Nec vir, nec mulier quidquam offerat ultra in opere sanctuarii. Sicque cessatum est a muneribus offerendis,
7 For the material they had was enough and more than enough for all the work which had to be done.
eo quod oblata sufficerent et superabundarent.
8 Then all the expert workmen among them made the House with its ten curtains; of the best linen, blue and purple and red, they made them, with winged ones worked by expert designers.
Feceruntque omnes corde sapientes ad explendum opus tabernaculi, cortinas decem de bysso retorta, et hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, opere vario, et arte polymita:
9 Every curtain was twenty-eight cubits long and four cubits wide, all of the same measure.
quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos, et in latitudine quatuor; una mensura erat omnium cortinarum.
10 And five curtains were joined together, and the other five curtains were joined together.
Conjunxitque cortinas quinque, alteram alteri, et alias quinque sibi invicem copulavit.
11 And they put twists of blue cord on the edge of the outside curtain of the first group, and in the same way on the outside curtain of the second group.
Fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinæ unius ex utroque latere, et in ora cortinæ alterius similiter,
12 Fifty twists on the one curtain and fifty on the edge of the curtain of the other group; the twists being opposite to one another.
ut contra se invicem venirent ansæ, et mutuo jungerentur.
13 And they made fifty hooks of gold, joining the curtains one to another with the hooks; and so the House was made.
Unde et quinquaginta fudit circulos aureos, qui morderent cortinarum ansas, et fieret unum tabernaculum.
14 And they made curtains of goats' hair for the tent; eleven curtains were made.
Fecit et saga undecim de pilis caprarum ad operiendum tectum tabernaculi:
15 Every curtain was thirty cubits long and four cubits wide, all of the same measure.
unum sagum in longitudine habebat cubitos triginta, et in latitudine cubitos quatuor: unius mensuræ erant omnia saga:
16 Five curtains were joined together to make one group, and six curtains were joined together to make the other group.
quorum quinque junxit seorsum, et sex alia separatim.
17 And they put fifty twists of cord on the edge of the outside curtain of the first group, and fifty twists on the edge of the outside curtain of the second group,
Fecitque ansas quinquaginta in ora sagi unius, et quinquaginta in ora sagi alterius, ut sibi invicem jungerentur.
18 And fifty hooks of brass for joining them together to make the tent.
Et fibulas æneas quinquaginta, quibus necteretur tectum, ut unum pallium ex omnibus sagis fieret.
19 And they made a cover of sheepskins coloured red, to go over the tent, and a cover of leather over that.
Fecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis: aliudque desuper velamentum de pellibus janthinis.
20 And for the uprights of the House they made boards of hard wood.
Fecit et tabulas tabernaculi de lignis setim stantes.
21 The boards were ten cubits long and one cubit and a half wide.
Decem cubitorum erat longitudo tabulæ unius: et unum ac semis cubitum latitudo retinebat.
22 Every board had two tongues fixed into it; all the boards were made in this way.
Binæ incastraturæ erant per singulas tabulas, ut altera alteri jungeretur. Sic fecit in omnibus tabernaculi tabulis.
23 They made twenty boards for the south side of the House:
E quibus viginti ad plagam meridianam erant contra austrum,
24 And for these twenty boards, forty silver bases, two bases under every board, to take its tongues.
cum quadraginta basibus argenteis. Duæ bases sub una tabula ponebantur ex utraque parte angulorum, ubi incastraturæ laterum in angulis terminantur.
25 And for the second side of the House, on the north, they made twenty boards,
Ad plagam quoque tabernaculi, quæ respicit ad aquilonem, fecit viginti tabulas,
26 With their forty silver bases, two bases for every board.
cum quadraginta basibus argenteis, duas bases per singulas tabulas.
27 And for the west side of the House, at the back, they made six boards,
Contra occidentem vero, id est, ad eam partem tabernaculi quæ mare respicit, fecit sex tabulas,
28 And two boards for the angles at the back.
et duas alias per singulos angulos tabernaculi retro:
29 These were joined together at the base and at the top to one ring, so forming the two angles.
quæ junctæ erant a deorsum usque sursum, et in unam compaginem pariter ferebantur. Ita fecit ex utraque parte per angulos:
30 So there were eight boards with sixteen bases of silver, two bases under every board.
ut octo essent simul tabulæ, et haberent bases argenteas sedecim, binas scilicet bases sub singulis tabulis.
31 And they made rods of hard wood; five for the boards on one side of the House,
Fecit et vectes de lignis setim, quinque ad continendas tabulas unius lateris tabernaculi,
32 And five for the boards on the other side of the House, and five for the boards at the back, on the west.
et quinque alios ad alterius lateris coaptandas tabulas: et extra hos, quinque alios vectes ad occidentalem plagam tabernaculi contra mare.
33 The middle rod was made to go right through the rings of all the boards from one end to the other.
Fecit quoque vectem alium, qui per medias tabulas ab angulo usque ad angulum perveniret.
34 All the boards were plated with gold, and the rings through which the rods went were of gold, and the rods were plated with gold.
Ipsa autem tabulata deauravit, fusis basibus earum argenteis. Et circulos eorum fecit aureos, per quos vectes induci possent: quos et ipsos laminis aureis operuit.
35 And he made the veil of the best linen, blue and purple and red, worked with winged ones designed by expert workmen.
Fecit et velum de hyacintho, et purpura, vermiculo, ac bysso retorta, opere polymitario, varium atque distinctum:
36 And they made four pillars for it of hard wood plated with gold: they had hooks of gold and four silver bases.
et quatuor columnas de lignis setim, quas cum capitibus deauravit, fusis basibus earum argenteis.
37 And they made a curtain for the door of the tent, of the best linen with needlework of blue and purple and red;
Fecit et tentorium in introitu tabernaculi ex hyacintho, purpura, vermiculo, byssoque retorta, opere plumarii:
38 And five pillars for the curtain, with their hooks; the heads of the pillars were of gold and they were circled with bands of gold; and their five bases were of brass.
et columnas quinque cum capitibus suis, quas operuit auro, basesque earum fudit æneas.