< Romans 8 >
1 Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
යේ ජනාඃ ඛ්රීෂ්ටං යීශුම් ආශ්රිත්ය ශාරීරිකං නාචරන්ත ආත්මිකමාචරන්ති තේ(අ)ධුනා දණ්ඩාර්හා න භවන්ති|
2 For in Christ Jesus the law of the Spirit of life set you free from the law of sin and death.
ජීවනදායකස්යාත්මනෝ ව්යවස්ථා ඛ්රීෂ්ටයීශුනා පාපමරණයෝ ර්ව්යවස්ථාතෝ මාමමෝචයත්|
3 For what the law was powerless to do in that it was weakened by the flesh, God did by sending His own Son in the likeness of sinful man, as an offering for sin. He thus condemned sin in the flesh,
යස්මාච්ඡාරීරස්ය දුර්බ්බලත්වාද් ව්යවස්ථයා යත් කර්ම්මාසාධ්යම් ඊශ්වරෝ නිජපුත්රං පාපිශරීරරූපං පාපනාශකබලිරූපඤ්ච ප්රේෂ්ය තස්ය ශරීරේ පාපස්ය දණ්ඩං කුර්ව්වන් තත්කර්ම්ම සාධිතවාන්|
4 so that the righteous standard of the law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
තතඃ ශාරීරිකං නාචරිත්වාස්මාභිරාත්මිකම් ආචරද්භිර්ව්යවස්ථාග්රන්ථේ නිර්ද්දිෂ්ටානි පුණ්යකර්ම්මාණි සර්ව්වාණි සාධ්යන්තේ|
5 Those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh; but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
යේ ශාරීරිකාචාරිණස්තේ ශාරීරිකාන් විෂයාන් භාවයන්ති යේ චාත්මිකාචාරිණස්තේ ආත්මනෝ විෂයාන් භාවයන්ති|
6 The mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace,
ශාරීරිකභාවස්ය ඵලං මෘත්යුඃ කිඤ්චාත්මිකභාවස්ය ඵලේ ජීවනං ශාන්තිශ්ච|
7 because the mind of the flesh is hostile to God: It does not submit to God’s law, nor can it do so.
යතඃ ශාරීරිකභාව ඊශ්වරස්ය විරුද්ධඃ ශත්රුතාභාව ඒව ස ඊශ්වරස්ය ව්යවස්ථායා අධීනෝ න භවති භවිතුඤ්ච න ශක්නෝති|
8 Those controlled by the flesh cannot please God.
ඒතස්මාත් ශාරීරිකාචාරිෂු තෝෂ්ටුම් ඊශ්වරේණ න ශක්යං|
9 You, however, are controlled not by the flesh, but by the Spirit, if the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Christ.
කින්ත්වීශ්වරස්යාත්මා යදි යුෂ්මාකං මධ්යේ වසති තර්හි යූයං ශාරීරිකාචාරිණෝ න සන්ත ආත්මිකාචාරිණෝ භවථඃ| යස්මින් තු ඛ්රීෂ්ටස්යාත්මා න විද්යතේ ස තත්සම්භවෝ නහි|
10 But if Christ is in you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive because of righteousness.
යදි ඛ්රීෂ්ටෝ යුෂ්මාන් අධිතිෂ්ඨති තර්හි පාපම් උද්දිශ්ය ශරීරං මෘතං කින්තු පුණ්යමුද්දිශ්යාත්මා ජීවති|
11 And if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead is living in you, He who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit, who lives in you.
මෘතගණාද් යීශු ර්යේනෝත්ථාපිතස්තස්යාත්මා යදි යුෂ්මන්මධ්යේ වසති තර්හි මෘතගණාත් ඛ්රීෂ්ටස්ය ස උත්ථාපයිතා යුෂ්මන්මධ්යවාසිනා ස්වකීයාත්මනා යුෂ්මාකං මෘතදේහානපි පුන ර්ජීවයිෂ්යති|
12 Therefore, brothers, we have an obligation, but it is not to the flesh, to live according to it.
හේ භ්රාතෘගණ ශරීරස්ය වයමධමර්ණා න භවාමෝ(අ)තඃ ශාරීරිකාචාරෝ(අ)ස්මාභි ර්න කර්ත්තව්යඃ|
13 For if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
යදි යූයං ශරීරිකාචාරිණෝ භවේත තර්හි යුෂ්මාභි ර්මර්ත්තව්යමේව කින්ත්වාත්මනා යදි ශරීරකර්ම්මාණි ඝාතයේත තර්හි ජීවිෂ්යථ|
14 For all who are led by the Spirit of God are sons of God.
යතෝ යාවන්තෝ ලෝකා ඊශ්වරස්යාත්මනාකෘෂ්යන්තේ තේ සර්ව්ව ඊශ්වරස්ය සන්තානා භවන්ති|
15 For you did not receive a spirit of slavery that returns you to fear, but you received the Spirit of sonship, by whom we cry, “Abba! Father!”
යූයං පුනරපි භයජනකං දාස්යභාවං න ප්රාප්තාඃ කින්තු යේන භාවේනේශ්වරං පිතඃ පිතරිති ප්රෝච්ය සම්බෝධයථ තාදෘශං දත්තකපුත්රත්වභාවම් ප්රාප්නුත|
16 The Spirit Himself testifies with our spirit that we are God’s children.
අපරඤ්ච වයම් ඊශ්වරස්ය සන්තානා ඒතස්මින් පවිත්ර ආත්මා ස්වයම් අස්මාකම් ආත්මාභිඃ සාර්ද්ධං ප්රමාණං දදාති|
17 And if we are children, then we are heirs: heirs of God and co-heirs with Christ—if indeed we suffer with Him, so that we may also be glorified with Him.
අතඒව වයං යදි සන්තානාස්තර්හ්යධිකාරිණඃ, අර්ථාද් ඊශ්වරස්ය ස්වත්ත්වාධිකාරිණඃ ඛ්රීෂ්ටේන සහාධිකාරිණශ්ච භවාමඃ; අපරං තේන සාර්ද්ධං යදි දුඃඛභාගිනෝ භවාමස්තර්හි තස්ය විභවස්යාපි භාගිනෝ භවිෂ්යාමඃ|
18 I consider that our present sufferings are not comparable to the glory that will be revealed in us.
කින්ත්වස්මාසු යෝ භාවීවිභවඃ ප්රකාශිෂ්යතේ තස්ය සමීපේ වර්ත්තමානකාලීනං දුඃඛමහං තෘණාය මන්යේ|
19 The creation waits in eager expectation for the revelation of the sons of God.
යතඃ ප්රාණිගණ ඊශ්වරස්ය සන්තානානාං විභවප්රාප්තිම් ආකාඞ්ක්ෂන් නිතාන්තම් අපේක්ෂතේ|
20 For the creation was subjected to futility, not by its own will, but because of the One who subjected it, in hope
අපරඤ්ච ප්රාණිගණඃ ස්වෛරම් අලීකතායා වශීකෘතෝ නාභවත්
21 that the creation itself will be set free from its bondage to decay and brought into the glorious freedom of the children of God.
කින්තු ප්රාණිගණෝ(අ)පි නශ්වරතාධීනත්වාත් මුක්තඃ සන් ඊශ්වරස්ය සන්තානානාං පරමමුක්තිං ප්රාප්ස්යතීත්යභිප්රායේණ වශීකර්ත්රා වශීචක්රේ|
22 We know that the whole creation has been groaning together in the pains of childbirth until the present time.
අපරඤ්ච ප්රසූයමානාවද් ව්යථිතඃ සන් ඉදානීං යාවත් කෘත්ස්නඃ ප්රාණිගණ ආර්ත්තස්වරං කරෝතීති වයං ජානීමඃ|
23 Not only that, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption as sons, the redemption of our bodies.
කේවලඃ ස ඉති නහි කින්තු ප්රථමජාතඵලස්වරූපම් ආත්මානං ප්රාප්තා වයමපි දත්තකපුත්රත්වපදප්රාප්තිම් අර්ථාත් ශරීරස්ය මුක්තිං ප්රතීක්ෂමාණාස්තද්වද් අන්තරාර්ත්තරාවං කුර්ම්මඃ|
24 For in this hope we were saved; but hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what he can already see?
වයං ප්රත්යාශයා ත්රාණම් අලභාමහි කින්තු ප්රත්යක්ෂවස්තුනෝ යා ප්රත්යාශා සා ප්රත්යාශා නහි, යතෝ මනුෂ්යෝ යත් සමීක්ෂතේ තස්ය ප්රත්යාශාං කුතඃ කරිෂ්යති?
25 But if we hope for what we do not yet see, we wait for it patiently.
යද් අප්රත්යක්ෂං තස්ය ප්රත්යාශාං යදි වයං කුර්ව්වීමහි තර්හි ධෛර්ය්යම් අවලම්බ්ය ප්රතීක්ෂාමහේ|
26 In the same way, the Spirit helps us in our weakness. For we do not know how we ought to pray, but the Spirit Himself intercedes for us with groans too deep for words.
තත ආත්මාපි ස්වයම් අස්මාකං දුර්බ්බලතායාඃ සහායත්වං කරෝති; යතඃ කිං ප්රාර්ථිතව්යං තද් බෝද්ධුං වයං න ශක්නුමඃ, කින්ත්වස්පෂ්ටෛරාර්ත්තරාවෛරාත්මා ස්වයම් අස්මන්නිමිත්තං නිවේදයති|
27 And He who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.
අපරම් ඊශ්වරාභිමතරූපේණ පවිත්රලෝකානාං කෘතේ නිවේදයති ය ආත්මා තස්යාභිප්රායෝ(අ)න්තර්ය්යාමිනා ඥායතේ|
28 And we know that God works all things together for the good of those who love Him, who are called according to His purpose.
අපරම් ඊශ්වරීයනිරූපණානුසාරේණාහූතාඃ සන්තෝ යේ තස්මින් ප්රීයන්තේ සර්ව්වාණි මිලිත්වා තේෂාං මඞ්ගලං සාධයන්ති, ඒතද් වයං ජානීමඃ|
29 For those God foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brothers.
යත ඊශ්වරෝ බහුභ්රාතෘණාං මධ්යේ ස්වපුත්රං ජ්යේෂ්ඨං කර්ත්තුම් ඉච්ඡන් යාන් පූර්ව්වං ලක්ෂ්යීකෘතවාන් තාන් තස්ය ප්රතිමූර්ත්යාඃ සාදෘශ්යප්රාප්ත්යර්ථං න්යයුංක්ත|
30 And those He predestined, He also called; those He called, He also justified; those He justified, He also glorified.
අපරඤ්ච තේන යේ නියුක්තාස්ත ආහූතා අපි යේ ච තේනාහූතාස්තේ සපුණ්යීකෘතාඃ, යේ ච තේන සපුණ්යීකෘතාස්තේ විභවයුක්තාඃ|
31 What then shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?
ඉත්යත්ර වයං කිං බ්රූමඃ? ඊශ්වරෝ යද්යස්මාකං සපක්ෂෝ භවති තර්හි කෝ විපක්ෂෝ(අ)ස්මාකං?
32 He who did not spare His own Son but gave Him up for us all, how will He not also, along with Him, freely give us all things?
ආත්මපුත්රං න රක්ෂිත්වා යෝ(අ)ස්මාකං සර්ව්වේෂාං කෘතේ තං ප්රදත්තවාන් ස කිං තේන සහාස්මභ්යම් අන්යානි සර්ව්වාණි න දාස්යති?
33 Who will bring any charge against God’s elect? It is God who justifies.
ඊශ්වරස්යාභිරුචිතේෂු කේන දෝෂ ආරෝපයිෂ්යතේ? ය ඊශ්වරස්තාන් පුණ්යවත ඉව ගණයති කිං තේන?
34 Who is there to condemn us? For Christ Jesus, who died, and more than that was raised to life, is at the right hand of God—and He is interceding for us.
අපරං තේභ්යෝ දණ්ඩදානාඥා වා කේන කරිෂ්යතේ? යෝ(අ)ස්මන්නිමිත්තං ප්රාණාන් ත්යක්තවාන් කේවලං තන්න කින්තු මෘතගණමධ්යාද් උත්ථිතවාන්, අපි චේශ්වරස්ය දක්ෂිණේ පාර්ශ්වේ තිෂ්ඨන් අද්යාප්යස්මාකං නිමිත්තං ප්රාර්ථත ඒවම්භූතෝ යඃ ඛ්රීෂ්ටඃ කිං තේන?
35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall trouble or distress or persecution or famine or nakedness or danger or sword?
අස්මාභිඃ සහ ඛ්රීෂ්ටස්ය ප්රේමවිච්ඡේදං ජනයිතුං කඃ ශක්නෝති? ක්ලේශෝ ව්යසනං වා තාඩනා වා දුර්භික්ෂං වා වස්ත්රහීනත්වං වා ප්රාණසංශයෝ වා ඛඞ්ගෝ වා කිමේතානි ශක්නුවන්ති?
36 As it is written: “For Your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.”
කින්තු ලිඛිතම් ආස්තේ, යථා, වයං තව නිමිත්තං ස්මෝ මෘත්යුවක්ත්රේ(අ)ඛිලං දිනං| බලිර්දේයෝ යථා මේෂෝ වයං ගණ්යාමහේ තථා|
37 No, in all these things we are more than conquerors through Him who loved us.
අපරං යෝ(අ)ස්මාසු ප්රීයතේ තේනෛතාසු විපත්සු වයං සම්යග් විජයාමහේ|
38 For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor principalities, neither the present nor the future, nor any powers,
යතෝ(අ)ස්මාකං ප්රභුනා යීශුඛ්රීෂ්ටේනේශ්වරස්ය යත් ප්රේම තස්මාද් අස්මාකං විච්ඡේදං ජනයිතුං මෘත්යු ර්ජීවනං වා දිව්යදූතා වා බලවන්තෝ මුඛ්යදූතා වා වර්ත්තමානෝ වා භවිෂ්යන් කාලෝ වා උච්චපදං වා නීචපදං වාපරං කිමපි සෘෂ්ටවස්තු
39 neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
වෛතේෂාං කේනාපි න ශක්යමිත්යස්මින් දෘඪවිශ්වාසෝ මමාස්තේ|