< Psalms 88 >
1 A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
Ein Psalmlied. Von den Kindern Korahs. Dem Vorsänger. Auf der Machalat-Leannot. Eine Unterweisung Hemans, des Esrachiten. o HERR, Gott meines Heils, ich schreie Tag und Nacht vor dir!
2 May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
Laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr zu meinem Flehen;
3 For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol )
denn meine Seele ist der Leiden satt, und mein Lebenslauf neigt sich dem Totenreiche zu. (Sheol )
4 I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
Ich werde schon zu denen gerechnet, die ins Grab sinken, bin geworden wie ein kraftloser Mann.
5 I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grabe ruhen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind.
6 You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefe.
7 Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
Auf mir lastet dein Grimm, und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen. (Pause)
8 You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
Du hast alle meine Bekannten von mir entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus.
9 My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
Mein Auge ist verschmachtet vor Elend; ich habe dich, HERR, täglich angerufen, meine Hände nach dir ausgestreckt.
10 Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
Wirst du an den Toten Wunder tun, oder werden die Schatten auferstehen und dich preisen? (Pause)
11 Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
Wird man im Grabe deine Gnade verkündigen, deine Wahrheit im Abgrund?
12 Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
Werden deine Wunder in der Finsternis bekanntgemacht, deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
13 But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
Und doch habe ich zu dir, HERR, geschrieen, und am Morgen kommt dir mein Gebet entgegen.
14 Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
Warum, HERR, verwirfst du denn meine Seele und verbirgst dein Angesicht vor mir?
15 From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
Von Jugend auf bin ich elend und siech, trage deine Schrecken und weiß mir keinen Rat.
16 Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
Deine Zorngerichte sind über mich ergangen, deine Schrecknisse haben mich gänzlich vernichtet.
17 All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
Sie umgaben mich wie Wasser den ganzen Tag, sie umringten mich allzumal.
18 You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.
Du hast Freunde und Gefährten von mir getan; meine Bekannten sind Finsternis.