< Psalms 69 >
1 For the choirmaster. To the tune of “Lilies.” Of David. Save me, O God, for the waters are up to my neck.
Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔto no sɛ “Sukooko.” Dawid dwom. Ao, Onyankopɔn, gye me nkwa na nsu no abɛdeda me kɔn mu.
2 I have sunk into the miry depths, where there is no footing; I have drifted into deep waters, where the flood engulfs me.
Meremem wɔ dontori a mu dɔ mu, wɔ baabi a mʼanan nnya sibea. Madu bun mu na nsu abu afa me so.
3 I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
Mafrɛ abrɛ rehwehwɛ mmoa. Me mene mu ayow. Mʼani so ayɛ kusuu, na merehwehwɛ me Nyankopɔn.
4 Those who hate me without cause outnumber the hairs of my head; many are those who would destroy me— my enemies for no reason. Though I did not steal, I must repay.
Wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso sen me ti so nwi; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso, wɔn a wɔhwehwɛ sɛ wɔbɛsɛe me no. Wɔhyɛ me sɛ mennan nea minnwiae no mma.
5 You know my folly, O God, and my guilt is not hidden from You.
Wo, Onyankopɔn, nim me nkwaseasɛm; mʼafɔdi nhintaw wo.
6 May those who hope in You not be ashamed through me, O Lord GOD of Hosts; may those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel.
Awurade, Awurade Tweduampɔn, mma wɔn a wɔn ani da wo so no, anim ngu ase esiane me nti, Awurade, Asafo Awurade; Israel Nyankopɔn, mma wɔn a wɔhwehwɛ wo no anim ngu ase esiane me nti.
7 For I have endured scorn for Your sake, and shame has covered my face.
Wo nti migyina animka ano, na aniwu kata mʼanim.
8 I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother’s sons,
Mete sɛ ɔhɔho wɔ me nuanom mu, mete sɛ ɔmamfrani wɔ me na mmabarima mu,
9 because zeal for Your house has consumed me, and the insults of those who insult You have fallen on me.
na wo fi ho mmɔdemmɔ hyɛ me so, wɔn a wɔbɔ wo ahohora no animtiaabu bɛda me so.
10 I wept and fasted, but it brought me reproach.
Sɛ mitwa adwo na midi mmuada a wɔbɔ me ahohora;
11 I made sackcloth my clothing, and I was sport to them.
sɛ mifura atweaatam a nnipa de me yɛ aserewde.
12 Those who sit at the gate mock me, and I am the song of drunkards.
Wɔn a wɔtete ɔpon no ano no serew me, na akɔwensafo de me din to dwom.
13 But my prayer to You, O LORD, is for a time of favor. In Your abundant loving devotion, O God, answer me with Your sure salvation.
Nanso mɛbɔ wo mpae, Awurade, wɔ wʼadom bere mu; wɔ wʼadɔe kɛse no nti, Ao, Onyankopɔn, fa wo nokware nkwagye no gye me so.
14 Rescue me from the mire and do not let me sink; deliver me from my foes and out of the deep waters.
Yi me fi dontori no mu, mma memmem wɔ mu; gye me fi wɔn a wɔtan me no nsam, ne nsu bun mu.
15 Do not let the floods engulf me or the depths swallow me up; let not the Pit close its mouth over me.
Mma nsu nnyiri mmfa me anaa bun mmene me anaa amoa nkata me so.
16 Answer me, O LORD, for Your loving devotion is good; turn to me in keeping with Your great compassion.
Awurade, gye me so fi wʼadɔe a eye no mu; wʼadom nti, dan bɛhwɛ me.
17 Hide not Your face from Your servant, for I am in distress. Answer me quickly!
Mfa wʼanim nhintaw wo somfo; gye me so ntɛm, na mewɔ ɔhaw mu.
18 Draw near to my soul and redeem me; ransom me because of my foes.
Twiw bɛn me na gye me; gye me nkwa, mʼatamfo nti.
19 You know my reproach, my shame and disgrace. All my adversaries are before You.
Wunim sɛnea wɔkasa tia me, gu mʼanim ase na wotiatia mʼanim; wʼani tua mʼatamfo nyinaa.
20 Insults have broken my heart, and I am in despair. I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found no one.
Kasatia ahyɛ me koma so ama mayɛ sɛ obi a onni ɔboafo; mepɛɛ awerɛkyekye, nanso mannya bi, mepɛɛ ɔwerɛkyekyefo, nanso manhu bi.
21 They poisoned my food with gall and gave me vinegar to quench my thirst.
Wɔde bɔnwoma guu mʼaduan mu, osukɔm dee me no, wɔmaa me nsa nwenweenwen.
22 May their table become a snare; may it be a retribution and a trap.
Ma wɔn didipon a esi wɔn anim nyi wɔn sɛ afiri; ma ɛnyɛ akatua ne afide mma wɔn.
23 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
Ma wɔn ani so nyɛ wɔn kusuu na wɔanhu ade, na ma wɔn akyi nkuntun afebɔɔ.
24 Pour out Your wrath upon them, and let Your burning anger overtake them.
Hwie wʼabufuwhyew gu wɔn so; na ma wʼabufuw huhuhuhu no mmra wɔn so.
25 May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
Ma wɔn fi nyɛ amamfo; mma obiara ntena wɔn ntamadan mu.
26 For they persecute the one You struck and recount the pain of those You wounded.
Wɔtaa wɔn a wupira wɔn no, wɔka wɔn a wupira wɔn no yawdi ho asɛm.
27 Add iniquity to their iniquity; let them not share in Your righteousness.
Fa amumɔyɛ mu amumɔyɛ ho sobo bɔ wɔn; mma wonnya wo nkwagye mu kyɛfa.
28 May they be blotted out of the Book of Life and not listed with the righteous.
Pepa wɔn din fi nkwa nhoma no mu, mfa wɔn din nka atreneefo de ho.
29 But I am in pain and distress; let Your salvation protect me, O God.
Mewɔ ɔyaw ne ahohiahia mu; Onyankopɔn, ma wo nkwagye no mmɔ me ho ban.
30 I will praise God’s name in song and exalt Him with thanksgiving.
Mede dwonto beyi Onyankopɔn din ayɛ na mede aseda ahyɛ no anuonyam.
31 And this will please the LORD more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
Eyi bɛsɔ Awurade ani yiye asen nantwi, asen nantwinini a otua mmɛn na ɔwɔ tɔte.
32 The humble will see and rejoice. You who seek God, let your hearts be revived!
Mmɔborɔni behu na nʼani agye, mo a mohwehwɛ Onyankopɔn no koma benya nkwa.
33 For the LORD listens to the needy and does not despise His captive people.
Awurade tie wɔn a ade ahia wɔn, na ommu ne nkurɔfo nneduafo animtiaa.
34 Let heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.
Ma ɔsoro ne asase nkamfo no, po ne nea ɛkeka ne ho wɔ mu nyinaa,
35 For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, that they may dwell there and possess it.
efisɛ Onyankopɔn begye Sion nkwa na wakyekye Yuda nkuropɔn no bio. Afei nnipa bɛtena mu na ayɛ wɔn de;
36 The descendants of His servants will inherit it, and those who love His name will settle in it.
Nʼasomfo asefo na wɔbɛfa hɔ, na wɔn a wɔdɔ ne din no bɛtena hɔ.