< Psalms 18 >

1 For the choirmaster. Of David the servant of the LORD, who sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love You, O LORD, my strength.
Pou direktè koral la. Yon sòm David, sèvitè SENYÈ a, ki te pale a SENYÈ a, pawòl a chan ke li te adrese bay SENYÈ a apre Li te delivre li soti nan men a tout lènmi li yo, e soti nan men a Saül. Konsa li te di: Mwen renmen Ou, O SENYÈ, fòs mwen.
2 The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer. My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
SENYÈ a se wòch mwen, sitadèl mwen e Delivrans mwen; Bondye mwen, wòch mwen, nan (sila) mwen jwenn pwoteksyon an.
3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
Mwen rele SENYÈ a, ki dign pou bay lwanj; epi mwen sove de lènmi mwen yo.
4 The cords of death encompassed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
Kòd lanmò yo te antoure mwen. Flèv mal ki sòti nan peyi a mò yo te teworize m.
5 The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol h7585)
Kòd peyi lanmò yo te antoure mwen; pèlen lanmò yo te parèt devan m. (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon the LORD; I cried to my God for help. From His temple He heard my voice, and my cry for His help reached His ears.
Nan gwo twoub mwen, mwen te rele SENYÈ a, e te kriye a Bondye pou sekou. Depi nan tanp li an, li te tande vwa m. Kri mwen pou sekou devan L te rive nan zòrèy Li.
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled; they were shaken because He burned with anger.
Konsa, latè a te tranble. Fondasyon a mòn yo te tranble. Yo te ebranle nèt, akoz kòlè Li.
8 Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
Lafimen te sòti nan nen L. Dife a devoran te soti nan bouch Li. Chalè li te limen chabon.
9 He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
Anplis, Li te bese syèl la e te desann avèk fènwa byen pwès anba pye Li.
10 He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
Li te monte sou yon cheriben, e te vole; Li te vole sou zèl a van yo.
11 He made darkness His hiding place, and storm clouds a canopy around Him.
Li te sèvi fènwa a tankou kote pou L kache, yon tant ki pou kouvri L. Fènwa nan dlo yo, nwaj pwès nan syèl yo.
12 From the brightness of His presence His clouds advanced— hailstones and coals of fire.
Soti nan gran klate devan L, gwo nwaj pwès Li yo, Lagrèl avèk chabon dife te pase.
13 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded— hailstones and coals of fire.
Anplis, SENYÈ a te eklate nan syèl yo. Pi Pwisan an te fè vwa l sone: wòch lagrèl yo avèk chabon dife.
14 He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
Li te voye flèch li yo deyò e te gaye yo. Avèk anpil gwo klate, Li te fè yo sove ale.
15 The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Your nostrils.
Konsa, gwo kanal dlo yo te parèt; Fondasyon mond yo te vin toutouni; ak repwòch Ou, O SENYÈ, lè gwo souf sòti nan nen Ou.
16 He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
Li te voye soti an wo. Li te pran m. Li te rale mwen sòti nan pil dlo yo.
17 He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
Li te delivre mwen nan men advèsè mwen byen fò; de (sila) yo ki te rayi mwen yo, paske yo te twò fò pou mwen.
18 They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
Yo te konfwonte mwen nan jou malè mwen, men SENYÈ a te pwotèj mwen.
19 He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
Li te mennen mwen fè m parèt nan yon bèl plas byen laj. Li te fè m sekou, akoz Li te pran plezi nan mwen.
20 The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
SENYÈ a te byen rekonpanse mwen selon ladwati mwen. Selon men m ki pwòp, Li fè m rekonpans.
21 For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
Paske mwen te kenbe chemen SENYÈ a, epi mwen pa t janm kite Bondye mwen an.
22 For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
Paske tout òdonans Li yo te devan m. Mwen pa t janm mete règleman Li yo akote.
23 And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
Anplis, mwen te toujou san fot devan L, e mwen te rete lib de inikite m.
24 So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight.
Pou sa, SENYÈ a te fè m rekonpans selon ladwati mwen, selon men pwòp ke Li te wè yo.
25 To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
Avèk (sila) ki gen bon kè, Ou montre kè ki bon. Avèk (sila) ki san fot, Ou vin parèt san fot.
26 to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
Avèk (sila) ki san tach, Ou montre li san tach Ou. Epi avèk (sila) ki kwochi a, Ou parèt koken.
27 For You save an afflicted people, but You humble those with haughty eyes.
Paske Ou sove yon pèp aflije, men (sila) ak zye ki leve wo yo, Ou bese yo.
28 For You, O LORD, light my lamp; my God lights up my darkness.
Paske SENYÈ a va lime lanp mwen. Se Bondye mwen an ki klere tenèb mwen.
29 For in You I can charge an army, and with my God I can scale a wall.
Paske avèk Ou, mwen kapab kouri sou yon ekip lame. Avèk Bondye mwen, mwen kab vòltije sou yon mi.
30 As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
Pou Bondye, chemen Li san fot. Pawòl SENYÈ a pase a leprèv. Li se yon boukliye pou tout moun k ap pran sekou nan Li.
31 For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
Paske se kilès ke Bondye ye, sof ke SENYÈ a? Epi se kilès ki wòch la, sof ke Bondye nou an.
32 It is God who arms me with strength and makes my way clear.
Bondye ki mare senti m ak fòs, epi fè chemen mwen san fot la?
33 He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
Li fè pye m yo vin tankou sèf, epi fè m vin plase kote ki wo yo.
34 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
Li antrene men m pou batay la, jiskaske men m ka koube banza ki fèt an bwonz.
35 You have given me Your shield of salvation; Your right hand upholds me, and Your gentleness exalts me.
Anplis, Ou te ban mwen boukliye sali Ou e men dwat Ou te ban soutyen. Se bonte Ou ki fè m gran.
36 You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
Ou fè longè pa m yo lonje pi laj anba m, epi pye m pa t janm chape.
37 I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back until they were consumed.
Mwen te kouri dèyè lènmi m yo, e mwen te pran yo. Mwen pa t fè bak jiskaske yo tout te fin manje nèt.
38 I crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
Mwen va frape yo jiskaske yo pa kab leve. Yo va tonbe anba pye mwen.
39 You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
Ou te mare senti m avèk fòs pou batay la. Ou te soumèt anba m (sila) ki te leve kont mwen yo.
40 You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
Ou te, anplis, fè lènmi m yo vire do yo ban mwen; konsa mwen te detwi (sila) ki te rayi mwen yo.
41 They cried for help, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
Yo te kriye sekou, men pa t gen moun pou sove yo; menm a SENYÈ a, men Li pa t reponn yo.
42 I ground them as dust in the face of the wind; I trampled them like mud in the streets.
Mwen te bat yo kraze fen tankou pousyè devan van; mwen te vide jete yo tankou labou nan lari.
43 You have delivered me from the strife of the people; You have made me the head of nations; a people I had not known shall serve me.
Ou te delivre mwen devan yon pèp plen ak konfli; Ou te plase mwen kon chèf an tèt a nasyon yo; Yon pèp ke m pa menm konnen, se sèvitè mwen yo ye.
44 When they hear me, they obey me; foreigners cower before me.
Depi yo tande, yo obeyi mwen. Etranje yo soumèt devan m.
45 Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
Etranje yo vin disparèt devan m, epi vin sòti tranblan nan fò yo.
46 The LORD lives, and blessed be my Rock! And may the God of my salvation be exalted—
SENYÈ a viv! Beni se wòch mwen an. Leve byen wo, se Bondye a sali mwen an.
47 the God who avenges me and subdues nations beneath me,
Bondye ki egzekite vanjans pou mwen an, e ki fè pèp yo soumèt anba m nan.
48 who delivers me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
Se Li menm ki delivre m de lènmi mwen yo. Anverite, Ou leve m pi wo de (sila) ki fè rebèl kont mwen yo. Ou delivre mwen kont men lòm vyolans lan.
49 Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
Pou sa, mwen va bay remèsiman a Ou menm pami nasyon yo, O SENYÈ, epi mwen va chante lwanj a non Ou.
50 Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.
Li bay gran delivrans a wa Li a, epi montre lanmou dous Li a onksyone Li a, a David avèk desandan li yo jis pou tout tan.

< Psalms 18 >