< Psalms 139 >
1 For the choirmaster. A Psalm of David. O LORD, You have searched me and known me.
Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Salimo la Davide. Inu Yehova, mwandisanthula ndipo mukundidziwa.
2 You know when I sit and when I rise; You understand my thoughts from afar.
Inu mumadziwa pamene ndikhala pansi ndi pamene ndidzuka; mumazindikira maganizo anga muli kutali.
3 You search out my path and my lying down; You are aware of all my ways.
Mumapenyetsetsa pamene ndikutuluka ndi kugona kwanga; mumadziwa njira zanga zonse.
4 Even before a word is on my tongue, You know all about it, O LORD.
Mawu asanatuluke pa lilime langa mumawadziwa bwinobwino, Inu Yehova.
5 You hem me in behind and before; You have laid Your hand upon me.
Mumandizinga kumbuyo ndi kutsogolo komwe; mwasanjika dzanja lanu pa ine.
6 Such knowledge is too wonderful for me, too lofty for me to attain.
Nzeru zimenezi ndi zopitirira nzeru zanga, ndi zapamwamba kuti ine ndizipeze.
7 Where can I go to escape Your Spirit? Where can I flee from Your presence?
Kodi ndingapite kuti kufuna kuzemba Mzimu wanu? Kodi ndingathawire kuti kuchoka pamaso panu?
8 If I ascend to the heavens, You are there; if I make my bed in Sheol, You are there. (Sheol )
Ndikakwera kumwamba, Inu muli komweko; ndikakagona ku malo a anthu akufa, Inu muli komweko. (Sheol )
9 If I rise on the wings of the dawn, if I settle by the farthest sea,
Ngati ndiwulukira kotulukira dzuwa, ngati ndikakhala ku malekezero a nyanja,
10 even there Your hand will guide me; Your right hand will hold me fast.
kumenekonso dzanja lanu lidzanditsogolera, dzanja lanu lamanja lidzandigwiriziza.
11 If I say, “Surely the darkness will hide me, and the light become night around me”—
Ndikanena kuti, “Zoonadi, mdima udzandibisa ndithu ndipo kuwunika kukhale mdima mondizungulira,”
12 even the darkness is not dark to You, but the night shines like the day, for darkness is as light to You.
komabe mdimawo sudzakhala mdima kwa Inu; usiku udzawala ngati masana, pakuti mdima uli ngati kuwunika kwa Inu.
13 For You formed my inmost being; You knit me together in my mother’s womb.
Pakuti Inu munalenga za mʼkati mwanga; munandiwumba pamodzi mʼmimba mwa amayi anga.
14 I praise You, for I am fearfully and wonderfully made. Marvelous are Your works, and I know this very well.
Ndimakuyamikani chifukwa ndinapangidwa mochititsa mantha ndi modabwitsa; ntchito zanu ndi zodabwitsa, zimenezi ndimazidziwa bwino lomwe.
15 My frame was not hidden from You when I was made in secret, when I was woven together in the depths of the earth.
Mapangidwe anga sanabisike pamaso panu pamene ndimapangidwa mʼmalo achinsinsi, pamene ndinkawumbidwa mwaluso mʼmimba ya amayi anga.
16 Your eyes saw my unformed body; all my days were written in Your book and ordained for me before one of them came to be.
Maso anu anaona thupi langa lisanawumbidwe. Masiku onse amene anapatsidwa kwa ine, analembedwa mʼbuku lanu asanayambe nʼkuwerengedwa komwe.
17 How precious to me are Your thoughts, O God, how vast is their sum!
Zolingalira zanu pa ine ndi zamtengowapatali, Inu Mulungu, ndi zosawerengeka ndithu!
18 If I were to count them, they would outnumber the grains of sand; and when I awake, I am still with You.
Ndikanaziwerenga, zikanakhala zochuluka kuposa mchenga; pamene ndadzuka, ndili nanube.
19 O God, that You would slay the wicked— away from me, you bloodthirsty men—
Ndi bwino mukanangopha anthu oyipa, Inu Mulungu! Chokereni inu anthu owononga anzanu!
20 who speak of You deceitfully; Your enemies take Your name in vain.
Amayankhula za Inu ndi zolinga zoyipa; adani anu amagwiritsa ntchito dzina lanu molakwika.
21 Do I not hate those who hate You, O LORD, and detest those who rise against You?
Kodi ine sindidana nawo amene amakudani, Inu Yehova? Kodi sindinyansidwa nawo amene amakuwukirani?
22 I hate them with perfect hatred; I count them as my enemies.
Ndimadana nawo kwathunthu; ndi adani anga.
23 Search me, O God, and know my heart; test me and know my concerns.
Santhuleni, Inu Mulungu ndipo mudziwe mtima wanga; Yeseni ndipo mudziwe zolingalira zanga.
24 See if there is any offensive way in me; lead me in the way everlasting.
Onani ngati muli mayendedwe aliwonse oyipa mwa ine, ndipo munditsogolere mʼnjira yanu yamuyaya.