< Psalms 119 >
1 Blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of the LORD.
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 Blessed are those who keep His testimonies and seek Him with all their heart.
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 They do no iniquity; they walk in His ways.
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 You have ordained Your precepts, that we should keep them diligently.
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 Oh, that my ways were committed to keeping Your statutes!
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 Then I would not be ashamed when I consider all Your commandments.
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 I will praise You with an upright heart when I learn Your righteous judgments.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 I will keep Your statutes; do not utterly forsake me.
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 How can a young man keep his way pure? By guarding it according to Your word.
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 With all my heart I have sought You; do not let me stray from Your commandments.
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 I have hidden Your word in my heart that I might not sin against You.
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 Blessed are You, O LORD; teach me Your statutes.
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 With my lips I proclaim all the judgments of Your mouth.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 I rejoice in the way of Your testimonies as much as in all riches.
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 I will meditate on Your precepts and regard Your ways.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 I will delight in Your statutes; I will not forget Your word.
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 Deal bountifully with Your servant, that I may live and keep Your word.
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 Open my eyes that I may see wondrous things from Your law.
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 I am a stranger on the earth; do not hide Your commandments from me.
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 My soul is consumed with longing for Your judgments at all times.
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 You rebuke the arrogant— the cursed who stray from Your commandments.
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 Remove my scorn and contempt, for I have kept Your testimonies.
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 Though rulers sit and slander me, Your servant meditates on Your statutes.
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 Your testimonies are indeed my delight; they are my counselors.
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 My soul cleaves to the dust; revive me according to Your word.
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 I recounted my ways, and You answered me; teach me Your statutes.
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 Make clear to me the way of Your precepts; then I will meditate on Your wonders.
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 My soul melts with sorrow; strengthen me according to Your word.
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 Remove me from the path of deceit and graciously grant me Your law.
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 I have chosen the way of truth; I have set Your ordinances before me.
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 I cling to Your testimonies, O LORD; let me not be put to shame.
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 I run in the path of Your commandments, for You will enlarge my heart.
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 Teach me, O LORD, the way of Your statutes, and I will keep them to the end.
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 Give me understanding that I may obey Your law, and follow it with all my heart.
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 Direct me in the path of Your commandments, for there I find delight.
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 Turn my heart to Your testimonies and not to covetous gain.
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 Turn my eyes away from worthless things; revive me with Your word.
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 Establish Your word to Your servant, to produce reverence for You.
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 Turn away the disgrace I dread, for Your judgments are good.
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 How I long for Your precepts! Revive me in Your righteousness.
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 May Your loving devotion come to me, O LORD, Your salvation, according to Your promise.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 Then I can answer him who taunts, for I trust in Your word.
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 Never take Your word of truth from my mouth, for I hope in Your judgments.
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 I will always obey Your law, forever and ever.
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 And I will walk in freedom, for I have sought Your precepts.
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 I will speak of Your testimonies before kings, and I will not be ashamed.
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 I delight in Your commandments because I love them.
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 I lift up my hands to Your commandments, which I love, and I meditate on Your statutes.
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 Remember Your word to Your servant, upon which You have given me hope.
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 This is my comfort in affliction, that Your promise has given me life.
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 The arrogant utterly deride me, but I do not turn from Your law.
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 I remember Your judgments of old, O LORD, and in them I find comfort.
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 Rage has taken hold of me because of the wicked who reject Your law.
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 Your statutes are songs to me in the house of my pilgrimage.
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 In the night, O LORD, I remember Your name, that I may keep Your law.
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 This is my practice, for I obey Your precepts.
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 The LORD is my portion; I have promised to keep Your words.
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 I have sought Your face with all my heart; be gracious to me according to Your promise.
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 I considered my ways and turned my steps to Your testimonies.
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 I hurried without hesitating to keep Your commandments.
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 Though the ropes of the wicked bind me, I do not forget Your law.
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 At midnight I rise to give You thanks for Your righteous judgments.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 I am a friend to all who fear You, and to those who keep Your precepts.
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 The earth is filled with Your loving devotion, O LORD; teach me Your statutes.
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 You are good to Your servant, O LORD, according to Your word.
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in Your commandments.
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I keep Your word.
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 You are good, and You do what is good; teach me Your statutes.
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 Though the arrogant have smeared me with lies, I keep Your precepts with all my heart.
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 Their hearts are hard and callous, but I delight in Your law.
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 It was good for me to be afflicted, that I might learn Your statutes.
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 The law from Your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 Your hands have made me and fashioned me; give me understanding to learn Your commandments.
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 May those who fear You see me and rejoice, for I have hoped in Your word.
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 I know, O LORD, that Your judgments are righteous, and that in faithfulness You have afflicted me.
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 May Your loving devotion comfort me, I pray, according to Your promise to Your servant.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 May Your compassion come to me, that I may live, for Your law is my delight.
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 May the arrogant be put to shame for subverting me with a lie; I will meditate on Your precepts.
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 May those who fear You turn to me, those who know Your testimonies.
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 May my heart be blameless in Your statutes, that I may not be put to shame.
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 My soul faints for Your salvation; I wait for Your word.
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 My eyes fail, looking for Your promise; I ask, “When will You comfort me?”
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 Though I am like a wineskin dried up by smoke, I do not forget Your statutes.
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 How many days must Your servant wait? When will You execute judgment on my persecutors?
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 The arrogant have dug pits for me in violation of Your law.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 All Your commandments are faithful; I am persecuted without cause—help me!
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken Your precepts.
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 Revive me according to Your loving devotion, that I may obey the testimony of Your mouth.
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 Your word, O LORD, is everlasting; it is firmly fixed in the heavens.
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 Your faithfulness continues through all generations; You established the earth, and it endures.
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 Your ordinances stand to this day, for all things are servants to You.
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 If Your law had not been my delight, then I would have perished in my affliction.
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 I will never forget Your precepts, for by them You have revived me.
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 I am Yours; save me, for I have sought Your precepts.
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 The wicked wait to destroy me, but I will ponder Your testimonies.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 I have seen a limit to all perfection, but Your commandment is without limit.
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 Oh, how I love Your law! All day long it is my (meditation)
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for they are always with me.
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 I have more insight than all my teachers, for Your testimonies are my (meditation)
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 I discern more than the elders, for I obey Your precepts.
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 I have kept my feet from every evil path, that I may keep Your word.
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 I have not departed from Your ordinances, for You Yourself have taught me.
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 How sweet are Your words to my taste— sweeter than honey in my mouth!
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 I gain understanding from Your precepts; therefore I hate every false way.
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 I have sworn and confirmed that I will keep Your righteous judgments.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 I am severely afflicted, O LORD; revive me through Your word.
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 Accept the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me Your judgments.
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 I constantly take my life in my hands, yet I do not forget Your law.
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from Your precepts.
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 I have inclined my heart to perform Your statutes, even to the very end.
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 The double-minded I despise, but Your law I love.
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 You are my hiding place and my shield; I put my hope in Your word.
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 Depart from me, you evildoers, that I may obey the commandments of my God.
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 Sustain me as You promised, that I may live; let me not be ashamed of my hope.
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 Uphold me, and I will be saved, that I may always regard Your statutes.
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 You reject all who stray from Your statutes, for their deceitfulness is in vain.
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 All the wicked on earth You discard like dross; therefore I love Your testimonies.
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 My flesh trembles in awe of You; I stand in fear of Your judgments.
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 Ensure Your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 My eyes fail, looking for Your salvation, and for Your righteous promise.
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 Deal with Your servant according to Your loving devotion, and teach me Your statutes.
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 I am Your servant; give me understanding, that I may know Your testimonies.
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 It is time for the LORD to act, for they have broken Your law.
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 Therefore I love Your commandments more than gold, even the purest gold.
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 Therefore I admire all Your precepts and hate every false way.
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 Wonderful are Your testimonies; therefore I obey them.
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 The unfolding of Your words gives light; it informs the simple.
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 I open my mouth and pant, longing for Your commandments.
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 Turn to me and show me mercy, as You do to those who love Your name.
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 Order my steps in Your word; let no sin rule over me.
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 Redeem me from the oppression of man, that I may keep Your precepts.
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 Make Your face shine upon Your servant, and teach me Your statutes.
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 My eyes shed streams of tears because Your law is not obeyed.
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 Righteous are You, O LORD, and upright are Your judgments.
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 The testimonies You have laid down are righteous and altogether faithful.
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 My zeal has consumed me because my foes forget Your words.
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 Your promise is completely pure; therefore Your servant loves it.
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 I am lowly and despised, but I do not forget Your precepts.
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 Your righteousness is everlasting and Your law is true.
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 Trouble and distress have found me, but Your commandments are my delight.
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 I call with all my heart; answer me, O LORD! I will obey Your statutes.
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 I call to You; save me, that I may keep Your testimonies.
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 I rise before dawn and cry for help; in Your word I have put my hope.
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 My eyes anticipate the watches of night, that I may meditate on Your word.
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 Hear my voice, O LORD, according to Your loving devotion; give me life according to Your justice.
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 Those who follow after wickedness draw near; they are far from Your law.
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 You are near, O LORD, and all Your commandments are true.
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 Long ago I learned from Your testimonies that You have established them forever.
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 Look upon my affliction and rescue me, for I have not forgotten Your law.
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 Defend my cause and redeem me; revive me according to Your word.
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 Salvation is far from the wicked because they do not seek Your statutes.
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 Great are Your mercies, O LORD; revive me according to Your ordinances.
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 Though my persecutors and foes are many, I have not turned from Your testimonies.
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 I look on the faithless with loathing because they do not keep Your word.
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 Consider how I love Your precepts, O LORD; give me life according to Your loving devotion.
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 The entirety of Your word is truth, and all Your righteous judgments endure forever.
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 Rulers persecute me without cause, but my heart fears only Your word.
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 I rejoice in Your promise like one who finds great spoil.
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 I hate and abhor falsehood, but Your law I love.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 Seven times a day I praise You for Your righteous judgments.
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 Abundant peace belongs to those who love Your instruction; nothing can make them stumble.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 I wait for Your salvation, O LORD, and I carry out Your commandments.
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 I obey Your testimonies and love them greatly.
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 I obey Your precepts and Your testimonies, for all my ways are before You.
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 May my cry come before You, O LORD; give me understanding according to Your word.
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 May my plea come before You; rescue me according to Your promise.
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 My lips pour forth praise, for You teach me Your statutes.
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 My tongue sings of Your word, for all Your commandments are righteous.
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 May Your hand be ready to help me, for I have chosen Your precepts.
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 I long for Your salvation, O LORD, and Your law is my delight.
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 Let me live to praise You; may Your judgments sustain me.
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 I have strayed like a lost sheep; seek Your servant, for I have not forgotten Your commandments.
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.