< Psalms 119 >

1 Blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of the LORD.
ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
2 Blessed are those who keep His testimonies and seek Him with all their heart.
Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
3 They do no iniquity; they walk in His ways.
Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
4 You have ordained Your precepts, that we should keep them diligently.
Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
5 Oh, that my ways were committed to keeping Your statutes!
O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
6 Then I would not be ashamed when I consider all Your commandments.
Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
7 I will praise You with an upright heart when I learn Your righteous judgments.
Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
8 I will keep Your statutes; do not utterly forsake me.
Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
9 How can a young man keep his way pure? By guarding it according to Your word.
Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
10 With all my heart I have sought You; do not let me stray from Your commandments.
Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
11 I have hidden Your word in my heart that I might not sin against You.
Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
12 Blessed are You, O LORD; teach me Your statutes.
Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
13 With my lips I proclaim all the judgments of Your mouth.
Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
14 I rejoice in the way of Your testimonies as much as in all riches.
Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
15 I will meditate on Your precepts and regard Your ways.
Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
16 I will delight in Your statutes; I will not forget Your word.
Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
17 Deal bountifully with Your servant, that I may live and keep Your word.
Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
18 Open my eyes that I may see wondrous things from Your law.
Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
19 I am a stranger on the earth; do not hide Your commandments from me.
Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
20 My soul is consumed with longing for Your judgments at all times.
Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
21 You rebuke the arrogant— the cursed who stray from Your commandments.
Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
22 Remove my scorn and contempt, for I have kept Your testimonies.
Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
23 Though rulers sit and slander me, Your servant meditates on Your statutes.
Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
24 Your testimonies are indeed my delight; they are my counselors.
Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
25 My soul cleaves to the dust; revive me according to Your word.
Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
26 I recounted my ways, and You answered me; teach me Your statutes.
Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
27 Make clear to me the way of Your precepts; then I will meditate on Your wonders.
Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
28 My soul melts with sorrow; strengthen me according to Your word.
Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
29 Remove me from the path of deceit and graciously grant me Your law.
Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
30 I have chosen the way of truth; I have set Your ordinances before me.
Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
31 I cling to Your testimonies, O LORD; let me not be put to shame.
Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
32 I run in the path of Your commandments, for You will enlarge my heart.
Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
33 Teach me, O LORD, the way of Your statutes, and I will keep them to the end.
Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
34 Give me understanding that I may obey Your law, and follow it with all my heart.
Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
35 Direct me in the path of Your commandments, for there I find delight.
Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
36 Turn my heart to Your testimonies and not to covetous gain.
Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
37 Turn my eyes away from worthless things; revive me with Your word.
Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
38 Establish Your word to Your servant, to produce reverence for You.
Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
39 Turn away the disgrace I dread, for Your judgments are good.
Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
40 How I long for Your precepts! Revive me in Your righteousness.
Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
41 May Your loving devotion come to me, O LORD, Your salvation, according to Your promise.
Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
42 Then I can answer him who taunts, for I trust in Your word.
unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
43 Never take Your word of truth from my mouth, for I hope in Your judgments.
Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
44 I will always obey Your law, forever and ever.
Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
45 And I will walk in freedom, for I have sought Your precepts.
Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
46 I will speak of Your testimonies before kings, and I will not be ashamed.
Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
47 I delight in Your commandments because I love them.
Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
48 I lift up my hands to Your commandments, which I love, and I meditate on Your statutes.
Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
49 Remember Your word to Your servant, upon which You have given me hope.
Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
50 This is my comfort in affliction, that Your promise has given me life.
Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
51 The arrogant utterly deride me, but I do not turn from Your law.
Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
52 I remember Your judgments of old, O LORD, and in them I find comfort.
Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
53 Rage has taken hold of me because of the wicked who reject Your law.
Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
54 Your statutes are songs to me in the house of my pilgrimage.
Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
55 In the night, O LORD, I remember Your name, that I may keep Your law.
Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
56 This is my practice, for I obey Your precepts.
Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
57 The LORD is my portion; I have promised to keep Your words.
Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
58 I have sought Your face with all my heart; be gracious to me according to Your promise.
Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
59 I considered my ways and turned my steps to Your testimonies.
Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
60 I hurried without hesitating to keep Your commandments.
Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
61 Though the ropes of the wicked bind me, I do not forget Your law.
Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
62 At midnight I rise to give You thanks for Your righteous judgments.
Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
63 I am a friend to all who fear You, and to those who keep Your precepts.
Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
64 The earth is filled with Your loving devotion, O LORD; teach me Your statutes.
Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
65 You are good to Your servant, O LORD, according to Your word.
Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in Your commandments.
Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I keep Your word.
Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
68 You are good, and You do what is good; teach me Your statutes.
Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
69 Though the arrogant have smeared me with lies, I keep Your precepts with all my heart.
Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
70 Their hearts are hard and callous, but I delight in Your law.
Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
71 It was good for me to be afflicted, that I might learn Your statutes.
Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
72 The law from Your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
73 Your hands have made me and fashioned me; give me understanding to learn Your commandments.
Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
74 May those who fear You see me and rejoice, for I have hoped in Your word.
Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
75 I know, O LORD, that Your judgments are righteous, and that in faithfulness You have afflicted me.
Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
76 May Your loving devotion comfort me, I pray, according to Your promise to Your servant.
Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
77 May Your compassion come to me, that I may live, for Your law is my delight.
Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
78 May the arrogant be put to shame for subverting me with a lie; I will meditate on Your precepts.
Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
79 May those who fear You turn to me, those who know Your testimonies.
Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
80 May my heart be blameless in Your statutes, that I may not be put to shame.
Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
81 My soul faints for Your salvation; I wait for Your word.
Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
82 My eyes fail, looking for Your promise; I ask, “When will You comfort me?”
Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
83 Though I am like a wineskin dried up by smoke, I do not forget Your statutes.
Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
84 How many days must Your servant wait? When will You execute judgment on my persecutors?
Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
85 The arrogant have dug pits for me in violation of Your law.
Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
86 All Your commandments are faithful; I am persecuted without cause—help me!
Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
87 They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken Your precepts.
Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
88 Revive me according to Your loving devotion, that I may obey the testimony of Your mouth.
Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
89 Your word, O LORD, is everlasting; it is firmly fixed in the heavens.
Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
90 Your faithfulness continues through all generations; You established the earth, and it endures.
Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
91 Your ordinances stand to this day, for all things are servants to You.
Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
92 If Your law had not been my delight, then I would have perished in my affliction.
Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
93 I will never forget Your precepts, for by them You have revived me.
Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
94 I am Yours; save me, for I have sought Your precepts.
Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
95 The wicked wait to destroy me, but I will ponder Your testimonies.
Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
96 I have seen a limit to all perfection, but Your commandment is without limit.
Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
97 Oh, how I love Your law! All day long it is my (meditation)
O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for they are always with me.
Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
99 I have more insight than all my teachers, for Your testimonies are my (meditation)
Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
100 I discern more than the elders, for I obey Your precepts.
Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
101 I have kept my feet from every evil path, that I may keep Your word.
Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
102 I have not departed from Your ordinances, for You Yourself have taught me.
Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
103 How sweet are Your words to my taste— sweeter than honey in my mouth!
Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
104 I gain understanding from Your precepts; therefore I hate every false way.
Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
105 Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
106 I have sworn and confirmed that I will keep Your righteous judgments.
Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
107 I am severely afflicted, O LORD; revive me through Your word.
Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
108 Accept the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me Your judgments.
Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
109 I constantly take my life in my hands, yet I do not forget Your law.
Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
110 The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from Your precepts.
Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
111 Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 I have inclined my heart to perform Your statutes, even to the very end.
Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
113 The double-minded I despise, but Your law I love.
Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
114 You are my hiding place and my shield; I put my hope in Your word.
Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
115 Depart from me, you evildoers, that I may obey the commandments of my God.
Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
116 Sustain me as You promised, that I may live; let me not be ashamed of my hope.
Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
117 Uphold me, and I will be saved, that I may always regard Your statutes.
Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
118 You reject all who stray from Your statutes, for their deceitfulness is in vain.
Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
119 All the wicked on earth You discard like dross; therefore I love Your testimonies.
Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
120 My flesh trembles in awe of You; I stand in fear of Your judgments.
Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
121 I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
122 Ensure Your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
123 My eyes fail, looking for Your salvation, and for Your righteous promise.
Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
124 Deal with Your servant according to Your loving devotion, and teach me Your statutes.
Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
125 I am Your servant; give me understanding, that I may know Your testimonies.
Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
126 It is time for the LORD to act, for they have broken Your law.
Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
127 Therefore I love Your commandments more than gold, even the purest gold.
Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
128 Therefore I admire all Your precepts and hate every false way.
Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
129 Wonderful are Your testimonies; therefore I obey them.
Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
130 The unfolding of Your words gives light; it informs the simple.
Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
131 I open my mouth and pant, longing for Your commandments.
Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
132 Turn to me and show me mercy, as You do to those who love Your name.
Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
133 Order my steps in Your word; let no sin rule over me.
Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
134 Redeem me from the oppression of man, that I may keep Your precepts.
Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
135 Make Your face shine upon Your servant, and teach me Your statutes.
Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
136 My eyes shed streams of tears because Your law is not obeyed.
Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
137 Righteous are You, O LORD, and upright are Your judgments.
Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
138 The testimonies You have laid down are righteous and altogether faithful.
Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
139 My zeal has consumed me because my foes forget Your words.
Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
140 Your promise is completely pure; therefore Your servant loves it.
Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
141 I am lowly and despised, but I do not forget Your precepts.
Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
142 Your righteousness is everlasting and Your law is true.
Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
143 Trouble and distress have found me, but Your commandments are my delight.
Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
145 I call with all my heart; answer me, O LORD! I will obey Your statutes.
Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
146 I call to You; save me, that I may keep Your testimonies.
Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
147 I rise before dawn and cry for help; in Your word I have put my hope.
Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
148 My eyes anticipate the watches of night, that I may meditate on Your word.
Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
149 Hear my voice, O LORD, according to Your loving devotion; give me life according to Your justice.
Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
150 Those who follow after wickedness draw near; they are far from Your law.
Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
151 You are near, O LORD, and all Your commandments are true.
Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
152 Long ago I learned from Your testimonies that You have established them forever.
Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
153 Look upon my affliction and rescue me, for I have not forgotten Your law.
Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
154 Defend my cause and redeem me; revive me according to Your word.
Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
155 Salvation is far from the wicked because they do not seek Your statutes.
Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
156 Great are Your mercies, O LORD; revive me according to Your ordinances.
Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
157 Though my persecutors and foes are many, I have not turned from Your testimonies.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
158 I look on the faithless with loathing because they do not keep Your word.
Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
159 Consider how I love Your precepts, O LORD; give me life according to Your loving devotion.
Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
160 The entirety of Your word is truth, and all Your righteous judgments endure forever.
Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
161 Rulers persecute me without cause, but my heart fears only Your word.
Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
162 I rejoice in Your promise like one who finds great spoil.
Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
163 I hate and abhor falsehood, but Your law I love.
Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
164 Seven times a day I praise You for Your righteous judgments.
Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
165 Abundant peace belongs to those who love Your instruction; nothing can make them stumble.
Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
166 I wait for Your salvation, O LORD, and I carry out Your commandments.
Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
167 I obey Your testimonies and love them greatly.
Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
168 I obey Your precepts and Your testimonies, for all my ways are before You.
Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
169 May my cry come before You, O LORD; give me understanding according to Your word.
Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
170 May my plea come before You; rescue me according to Your promise.
Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
171 My lips pour forth praise, for You teach me Your statutes.
Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
172 My tongue sings of Your word, for all Your commandments are righteous.
Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
173 May Your hand be ready to help me, for I have chosen Your precepts.
Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
174 I long for Your salvation, O LORD, and Your law is my delight.
Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
175 Let me live to praise You; may Your judgments sustain me.
Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
176 I have strayed like a lost sheep; seek Your servant, for I have not forgotten Your commandments.
Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.

< Psalms 119 >